451 lines
12 KiB
Text
451 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-17 00:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
msgstr "%1: lítil hleðsla rafhlöðu"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
msgstr "Rafhlaða í %1%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
|
msgstr "Klippispjaldsviðbót"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Contents shared to other devices"
|
|
msgstr "Efni deilt með öðrum tækjum"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords (as marked by password managers)"
|
|
msgstr "Lykilorð (merkt af lykilorðastýringum)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Anything else"
|
|
msgstr "Hvaðeina annað"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
msgstr "Uppgötvunartól"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
msgstr "Hljóð til að spila:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Veldu hljóð til að spila"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
msgstr "Tókst að læsa fjartengt"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
msgstr "Mistókst að læsa fjartengt"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
msgstr "Svara til %1..."
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Samskiptagluggi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
msgstr "Setja tónlistarviðbót í bið"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Skilyrði"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
msgstr "Setja í bið um leið og síminn hringir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
msgstr "Setja aðeins í bið þegar talað er"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
msgstr "Setja margmiðlunarspilara í bið"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
msgstr "Þagga kerfishljóð"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
msgstr "Setja spilun sjálfvirkt aftur af stað þegar símtali er lokið"
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ping!"
|
|
msgstr "Ping-skipun!"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
msgstr "Áætla að slökkva"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
msgstr "Slökkva núna"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
msgstr "Hætta við síðustu slökkviaðgerð"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
msgstr "Áætla endurræsingu"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Svæfa"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Læsa skjá"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Segðu Halló"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Slökkva"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Endurræsa"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
msgstr "Hámarks birtustig"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
msgstr "Aflæsa skjá"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
msgstr "Loka öllum lykilorðageymslum"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
msgstr "Þvinga fram lokun á öllum lykilorðageymslum"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
msgstr "Sýniskipanir"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Skipun"
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
msgstr "Sími er tengdur"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
msgstr "Á bannlista"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
msgstr "Heiti forrits sem sér um tilkynningar."
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
msgstr "Samstilla tilkynningar forrits?"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regluleg segð sem skilgreinir hvaða tilkynningar ætti ekki að senda.\n"
|
|
"Þessu mynstri er beitt á yfirlit tilkynninga og, ef það er valið hér fyrir "
|
|
"ofan, einnig á meginmálið."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tímamörkunum 0?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
msgstr "Einungis viðvarandi tilkynningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bæta meginmáli tilkynningar við yfirlitið þegar tilkynningar eru samstilltar?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include body"
|
|
msgstr "Hafa með meginmál"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
msgstr "Samstilla táknmyndir forrita sem sjá um tilkynningar, ef hægt er?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
msgstr "Samstilla táknmyndir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Lágmarks forgangsstig tilkynninganna</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með uppgefnu forgangsstigi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
msgstr "Lágmarks forgangsstig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
msgstr "Mistókst að ræsa sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
msgstr "sshfs-ferlið hrundi"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
msgstr "Óþekkt villa í sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Villa við að skoða skráarkerfið. sshfs kláraði og skilaði útgangskóðanum %0"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
msgstr "Mistókst að tengja skráakerfi: tækið svarar ekki"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getur ekki meðhöndlað SFTP-samskiptastaðalinn. Biðjumst velvirðingar á "
|
|
"óþægindunum"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Allar skrár"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
msgstr "Myndir á myndavél"
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
msgstr "%1 í slóðinni verður skipt út með nafni tiltekins tækis."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
msgstr "Stillingar á deilingarviðbót"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Tek á móti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
msgstr "Vista skrár í:"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
msgstr "Gat ekki deilt skrá"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 er ekki til"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown number"
|
|
msgstr "óþekkt númer"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
msgstr "Innhringing frá %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
msgstr "Ósvarað símtal frá %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
msgstr "Þagga niður símtal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
#~ msgstr "Notaðu símann þinn sem snertiplatta og lyklaborð"
|