177 lines
3.8 KiB
Text
177 lines
3.8 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 11:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Naviga dispositivo"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr "Invia Area de transferentia"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Dispositivo de tintinnar"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send files"
|
|
msgstr "Invia files"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "Messages SMS..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Executa Commando"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Adde commandos"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote connecter a DBus\n"
|
|
"KDE Connect abandonara"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Non pote trovar kdeconnectd"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "Instrumento de KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "Requestas de association"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Associa"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rejecta"
|
|
|
|
#: main.cpp:125 main.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quita"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 main.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "%1 dispositivo connectite"
|
|
msgstr[1] "%1 dispositivos connectite"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Necun batteria"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Batteria: %1% (Cargante)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Batteria: %1%"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Nulle connectivitate de cellular"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
#~ msgid "Launching"
|
|
#~ msgstr "Il es lanceante "
|
|
|
|
#~ msgid "Launching daemon"
|
|
#~ msgstr "Lancear Deamoin"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Attendente D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading modules"
|
|
#~ msgstr "Cargante modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Get a photo"
|
|
#~ msgstr "Obtene un photo"
|