kdeconnect-kde/po/da/kdeconnect-sms.po
2024-07-30 01:30:17 +00:00

242 lines
5.3 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:44+0200\n"
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa,"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa.name,"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 fil"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Dig: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Sms instant messaging"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect-holdet"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Vælg en enhed"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Send en besked"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "besked"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Åbn med standard"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopiér besked"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiér markering"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Ingen enheder tilgængelige"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Ingen nye besked kan sendes eller modtages, men du kan gennemse det cachede "
"indhold"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Indlæser samtaler fra enhed. Hvis dette tager lang tid, skal du venligst "
"vække enheden op og tryk Genopfrisk."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Tip: Hvis du sætter din enhed til strøm, bør den ikke doze-tilstand og bør "
"indlæse hurtigt."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Vælg modtager"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Søg eller start en ny samtale"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Start ny samtale"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fund"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Lydklip"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Kunne ikke sende"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maksimal beskedstørrelsesgrænsen overskrevet."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv besked"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtrér..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Ingen resultater der matcher : ("
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(ikke-understøttet beskedtype)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Svar til multitarget-beskeder er ikke understøttet"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "Spoiler"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"