186 lines
5 KiB
Text
186 lines
5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Teine pool katkestas"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: juba paardunud"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
msgstr "%1: selle seadme paardumist on juba soovitud"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Ajaületus"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Kättesaadavat porti ei leitud"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Paketi saatmine seadmesse %1 nurjus"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Saatmine seadmesse %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
"Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seadmega paardumine ei ole võimalik, sest seal töötab KDE Connecti vana "
|
|
"versioon."
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Receiving file from %2"
|
|
#| msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Saadi fail seadmest %2"
|
|
msgstr[1] "Saadi %1 faili seadmest %2"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: device.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Juba paardunud"
|
|
|
|
#: device.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Seade pole saadaval"
|
|
|
|
#: device.cpp:561
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:569
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Kaugseadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "Failinimi on juba olemas"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "Saadi ebatäielik fail: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|
"you have them installed and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinu QCA paigalduses ei leitud RSA tuge. Kui sinu distributsioon pakub "
|
|
"eraldi pakette QCA-ossl ja QCA-gnupg jaoks, kontrolli, kas need on ikka "
|
|
"paigaldatud, ja proovi uuesti."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Saadeti 1 fail"
|
|
#~ msgstr[1] "Saadeti %1 faili"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Saadetakse faili %1 (kokku %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Saadi fail %1 / %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Lähtekoht"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Sihtkoht"
|
|
|
|
#~ msgid "Error contacting device"
|
|
#~ msgstr "Tõrge seadmega ühenduse võtmisel"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incorrect key"
|
|
#~ msgstr "Saadi vigane võti"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled by the user"
|
|
#~ msgstr "Kasutaja katkestas"
|