152 lines
4.8 KiB
Text
152 lines
4.8 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 20:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: mkkDr2010 <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
||
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canceled by other peer"
|
||
msgstr "Отменено от друг пиър"
|
||
|
||
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
||
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Already paired"
|
||
msgstr "%1: вече са сдвоени"
|
||
|
||
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
||
msgstr "%1: Сдвояване вече е поискано за това устройство"
|
||
|
||
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
||
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed out"
|
||
msgstr "Време на изтичане"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Couldn't find an available port"
|
||
msgstr "Не можах да намеря наличен пoрт"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send packet to %1"
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на пакет до %1"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sending to %1"
|
||
msgstr "Изпращане към %1"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
||
"Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това устройство не може да бъде сдвоено, защото се изпълнява стара версия на "
|
||
"KDE Connect."
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title job"
|
||
msgid "Receiving file"
|
||
msgid_plural "Receiving files"
|
||
msgstr[0] "Получаване на файл"
|
||
msgstr[1] "Получаване на файлове"
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Дестинация"
|
||
|
||
#: device.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already paired"
|
||
msgstr "Вече е сдвоено"
|
||
|
||
#: device.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device not reachable"
|
||
msgstr "Устройството не достъпно"
|
||
|
||
#: device.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на вашето устройство е: %1\n"
|
||
|
||
#: device.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на отдалеченото устройство е: %1\n"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filename already present"
|
||
msgstr "Това име на файл вече съществува"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Received incomplete file: %1"
|
||
msgstr "Получен е непълен файл: %1"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||
msgstr "Получен е непълен файл от: %1"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||
msgstr "KDE Connect не успя да стартира"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
||
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
||
"you have them installed and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се намери поддръжка за RSA във вашата QCA инсталация. Ако вашата "
|
||
"дистрибуция осигурява отделни пакети за QCA-OSSL и QCA-GNUPG, уверете се, че "
|
||
"сте ги инсталирали и опитайте отново."
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани частен ключ: %1"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани сертификат на файл: %1"
|