kdeconnect-kde/po/cs/kdeconnect-plugins.po
2023-08-06 01:49:07 +00:00

479 lines
13 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: Nízká úroveň baterie"
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Baterie je na %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul schránky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr "Automatická synchronizace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr "Automaticky sdílet schránku z tohoto zařízení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "Včetně hesel (jak jsou označena správci hesel)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Nástroje k vyhledávání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Přehrát zvuk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Vzdálené uzamčení bylo úspěšné"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:64
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Uzamčení na dálku selhalo"
#: notifications/notification.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: notifications/notification.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Odpovědět %1..."
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Modul pro pozastavení hudby"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Pozastavit okamžitě jakmile telefon zazvoní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Pozastavit pouze během rozhovoru"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Pozastavit multimediální přehrávače"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Ztlumit zvuk systému"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Automaticky pokračovat v přehrávání po dokončení telefonátu"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping."
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Naplánovat vypnutí"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Vypnout teď"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Zrušit poslední vypnutí"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Naplánovat restart"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Řekni Ahoj"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnutí"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Maximální jas"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Odemknout obrazovku"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Uzavřít všechny sejfu"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Vynutit zavření všech sejfů"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Ukázkové příkazy"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "Exportovat příkazy"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "Importovat příkazy"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telefon je připojen"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na černé listině"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Název upozorňující aplikace."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Synchronizovat oznámení aplikace?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regulární výraz určující, která oznámení nemají být odeslána.\n"
"Tento vzor je aplikován na shrnutí a, pokud je vybráno výše, i na tělo "
"upozornění."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Synchronizovat pouze oznámení s časovým limitem 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Pouze stálá oznámení"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr "Připojit při synchronizaci upozornění tělo notifikace ke shrnutí?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Zahrnout tělo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Pokud to půjde synchronizovat ikony upozornění aplikace?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Synchronizovat ikony"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Minimální úroveň důležitosti upozornění</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Synchronizovat pouze upozornění s danou úrovní důležitosti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minimální úroveň důležitosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: sftp/mounter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Selhalo spuštění sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:172
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "Proces sshfs zhavaroval."
#: sftp/mounter.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Neznámá chyba v sshfs "
#: sftp/mounter.cpp:187
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Chyba při přístupu k souborovému systému. sshfs byl ukončen s kódem %0"
#: sftp/mounter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Chyba při připojení souborového systému: zařízení neodpovídá"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:71
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "Protokol SFTP nelze použít. Omlouváme se za nepříjemnosti"
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Obrázky z fotoaparátu"
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 v cestě bude nahrazen konkrétním názvem zařízení."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Nastavení modulu Sdílení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Přijímám"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Uložit soubory v:"
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr "Sdílený text %1 byl zkopírován do schránky"
#: share/shareplugin.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
#: share/shareplugin.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Soubor nelze sdílet"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 neexistuje."
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "neznámé číslo"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Příchozí telefonní hovor od %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Zmeškaný hovor od %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Ztlumení telefonátu"