185 lines
3.9 KiB
Text
185 lines
3.9 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-indicator to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 18:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "karl@huftis.org"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Browse device"
|
||
msgstr "Bla gjennom eining"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send clipboard"
|
||
msgstr "Send utklippstavla"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
||
msgid "Ring device"
|
||
msgstr "Ring eining"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a file/URL"
|
||
msgstr "Send fil/nettadresse"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Messages..."
|
||
msgstr "SMS-ar …"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "Køyr kommando"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add commands"
|
||
msgstr "Legg til kommandoar"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Startar"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launching daemon"
|
||
msgstr "Startar teneste"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting D-Bus"
|
||
msgstr "Ventar på D-Bus"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot connect to DBus\n"
|
||
"KDE Connect will quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje kopla til D-Bus.\n"
|
||
"KDE Connect vert no avslutta."
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||
msgstr "Fann ikkje kdeconnectd"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading modules"
|
||
msgstr "Lastar modular"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||
msgstr "KDE Connect-indikator"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||
msgstr "KDE Connect-indikatorverktøy"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Set opp …"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pairing requests"
|
||
msgstr "Paringsførespurnadar"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Accept a pairing request"
|
||
msgid "Pair"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: main.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Avvis"
|
||
|
||
#: main.cpp:124 main.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: main.cpp:153 main.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 device connected"
|
||
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||
msgstr[0] "%1 eining kopla til"
|
||
msgstr[1] "%1 einingar kopla til"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Battery"
|
||
msgstr "Manglar batteri"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||
msgstr "Batteri: %1 % (ladar)"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery: %1%"
|
||
msgstr "Batteri: %1 %"
|
||
|
||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||
"cellular connection"
|
||
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||
msgstr "Manglar mobilt samband"
|
||
|
||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||
"strength"
|
||
msgid "%1 | ~%2%"
|
||
msgstr "%1 | ~%2 %"
|