kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-cli.po
2023-06-03 01:49:52 +00:00

361 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-cli.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Інструмент керування KDE Connect з командного рядка"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Вивести список усіх пристроїв"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Список доступних (пов’язаних і придатних до пов’язування) пристроїв"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
"ідентифікатори пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише назви "
"пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
"ідентифікатори і назви пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Виконати пошук пристроїв у мережі і повторно встановити з’єднання"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Надіслати запит щодо встановлення зв’язку із вказаним пристроєм"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Знайти вказаний пристрій, відтворивши на ньому дзвінок."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Розірвати зв’язок із вказаним пристроєм"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Надіслати луна-імпульс підтримання зв’язку до вказаного пристрою"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr ""
"Те саме, що і надсилання луна-імпульсу, але можна налаштувати показане "
"повідомлення"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Надати файл або адресу у спільне зі вказаним пристроєм користування"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Надати текст у спільне зі вказаним пристроєм користування"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Показувати сповіщення щодо вказаного пристрою"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Заблокувати вказаний пристрій"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Розблокувати вказаний пристрій"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Надсилає SMS. Потребує зазначення отримувача"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Номер телефону для надсилання повідомлення"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "номер телефону"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Адреси файлів, які слід надіслати як долучення до повідомлення (можна "
"передавати декілька файлів)"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "адреси файлів"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Ід. пристрою"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Отримати дані щодо шифрування на вказаному пристрої"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Показує віддалені команди та їхні ідентифікатори"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Виконує віддалену команду за ідентифікатором"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Надіслати натискання клавіш на вказаний пристрій"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Показати ідентифікатор цього пристрою і завершити роботу"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Відкрити камеру з'єднаного пристрою і передати фотографію"
#: kdeconnect-cli.cpp:119
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(пов’язаний і придатний до пов’язуваний)"
#: kdeconnect-cli.cpp:121
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(придатний до зв’язування)"
#: kdeconnect-cli.cpp:123 kdeconnect-cli.cpp:142
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(пов’язано)"
#: kdeconnect-cli.cpp:129
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Виявлено %1 пристрій"
msgstr[1] "Виявлено %1 пристрої"
msgstr[2] "Виявлено %1 пристроїв"
msgstr[3] "Виявлено %1 пристрій"
#: kdeconnect-cli.cpp:131
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Пристроїв не виявлено"
#: kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(не пов’язано)"
#: kdeconnect-cli.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Не вказано пристрою: скористайтеся параметрами -d <ідентифікатор_пристрою> "
"або -n <назва пристрою>, щоб вказати пристрій. \n"
"Визначити ідентифікатор або назву пристрою можна за допомогою команди "
"«kdeconnect-cli -l».\n"
"Із повним текстом довідки можна ознайомитися, скориставшись параметром --help"
#: kdeconnect-cli.cpp:214
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Спільний %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:223
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Спільний текст: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Отримано запит на блокування %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Отримано запит на розблокування %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:239
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "очікуємо на пристрій…"
#: kdeconnect-cli.cpp:252
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Пристрій не знайдено"
#: kdeconnect-cli.cpp:254
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Вже пов’язано"
#: kdeconnect-cli.cpp:256
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Запит щодо пов’язування"
#: kdeconnect-cli.cpp:262
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Вже не пов’язано"
#: kdeconnect-cli.cpp:264
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Не пов’язано"
#: kdeconnect-cli.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"помилка: слід вказати отримувача SMS передаванням параметра --destination "
"<номер телефону>"
#: kdeconnect-cli.cpp:323
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла фотографії"
#: kdeconnect-cli.cpp:370
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Ніяких дій не передбачено"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Не вказано пристрій"
#~ msgid "Please give exactly 1 file name"
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точно одну назву файла"
#~ msgid "Can't find the file: %1"
#~ msgstr "Не знайдено файл: %1"
#~ msgid "Sent %1"
#~ msgstr "Надіслано %1"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Пристрою не існує"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Не вдалося надати у спільне користування %1"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "помилка: "
#~ msgid "Share a file"
#~ msgstr "Надати у спільне використання файл"