kdeconnect-kde/po/zh_TW/kdeconnect-cli.po
2023-12-10 01:36:21 +00:00

330 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# liueigi <liueigi@gmail.com>, 2016.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:56+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: Traditional Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "LiuEigi, pan93412, Chaoting Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "liueigi@gmail.com, pan93412@gmail.com, brli@chakralinux.org"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDE 連線 CLI 工具"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "列出全部裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "列出可用的裝置(已經配對並且可連線)"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的 ID看起來比較"
"簡潔。"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的名稱,看起來比"
"較簡潔。"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的 ID 與名稱,看"
"起來比較簡潔。"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "搜尋網路中的裝置並且嘗試重新連接。"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "請求配對到指定的裝置。"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "讓指定的裝置發出聲音來尋找它。"
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "對指定的裝置停止配對"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "向指定的裝置發送Ping回應封包"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "與 Ping 回應封包一樣的功能,但是你可以填寫一些訊息來顯示。"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "訊息"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "向指定的裝置傳送目前剪貼簿內容"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "分享檔案/網址到指定的裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "分享文字至 said 裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "在指定的裝置上面顯示通知"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "鎖定指定的裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "解除鎖定指定的裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "傳送簡訊。需要指定目的地。"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "欲傳送訊息的電話號碼"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "電話號碼"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr "嵌入在送出訊息附加檔案內的網址(可重複指令)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "檔案網址"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "裝置 ID"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "裝置名稱"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "從指定的裝置上取得加密資訊"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "列出遠端指令及其標識"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "以ID來執行遠端指令"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "向指定的裝置傳送按鍵"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "顯示裝置編號並退出"
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(已配對與可連線)"
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(可連線)"
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(已配對)"
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "找到 %1 個裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "沒有找到任何裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(未配對)"
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"未指定裝置:請使用 -d <裝置 ID> 或 -n <裝置名稱> 指定裝置。\n"
"裝置 ID 及名稱可使用「kdeconnect-cli -l」找到。\n"
"請使用 --help 選項查閱完整說明。"
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "已分享 %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "已分享文字:%1"
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "向裝置 %1 提出鎖定需求。"
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "向裝置 %1 提出解鎖需求。"
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "等待裝置中..."
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "沒有找到裝置"
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "已經配對"
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "已請求配對"
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "已經沒有取消配對"
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "未配對"
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr "錯誤:需要透過指定 --destination <電話號碼> 來指定簡訊的接收者"
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "沒有什麼可以做"
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
#~ msgstr "開啟連結裝置的相機並傳輸相片"
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
#~ msgstr "請指定圖片的檔名"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "未指定裝置"