505 lines
14 KiB
Text
505 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2021, 2022, 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 23:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
msgstr "%1: Batteria Basse"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
msgstr "Batteria a %1%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Area de transferentia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic synchronization"
|
|
msgstr "Synchronization automatic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
|
msgstr "Compartir automaticamente le area de transferentia ex iste dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includente contrasignos (como marcate per administratores de contrasignos)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
msgstr "Discoperi utilitates"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
msgstr "Sono de reproducer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Selectiona le sono que debe reproducer"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
msgstr "Bloco remote con successo"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
msgstr "Bloco remote con fallimento"
|
|
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
|
"detect a specific player name like VLC"
|
|
msgid "Current Player"
|
|
msgstr "Jocator currente"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responde"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
msgstr "Responde a %1..."
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
msgstr "Plugin de pausar musica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
msgstr "Pausa quando le telephono sona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
msgstr "Pausa solmente durante conversation"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actiones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
msgstr "Pausa reproductores de media"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
msgstr "Silentia sono de systema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
msgstr "Reprende automaticamente media quando telephonata ha terminate"
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ping!"
|
|
msgstr "Ping!"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
msgstr "Programmar un Shutdown (stoppar)"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
msgstr "Stoppa (Shutdown) nunc"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
msgstr "Cancella ultime arresto"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
msgstr "Planifica un reinitio"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspende"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Bloca schermo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Dice Hallo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Stoppa (Shutdown)"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot (re-initia)"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
msgstr "Brillantia maxime"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
msgstr "Disbloca schermo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
msgstr "Claude omne cellarios"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
msgstr "Claude fortiatemente omne cellarios"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
msgstr "Commandos de specimen"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporta"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Commands"
|
|
msgstr "Exporta Commandos"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Commands"
|
|
msgstr "Importa Commandos"
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
msgstr "Telephono es connectite"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
msgstr "Ponite inlista nigre"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
msgstr "Nomine de un application notificante."
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
msgstr "Synchronisa notificationes de un application?"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expression regular definente qual notificationes non deberea esser inviate.\n"
|
|
"Iste patrono es applicate al summario e, si selegite supra, le corpore de "
|
|
"notificationes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
msgstr "Synchronisa solmente notificationes con un valor de expiration de 0?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
msgstr "Solmente notificationes persistente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjunge le corpore de notification al summario quando synchronisante "
|
|
"notificationes?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include body"
|
|
msgstr "Include corpore"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
msgstr "Synchronisa icones de applicaiones notificante si possibile?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
msgstr "Synchronisa icones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minime nivello de urgentia del notificationes</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisa solmente notificationes con le nivello de urgentia specificate."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
msgstr "Minime nivella de urgentia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applicationes"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
msgstr "Falleva a startar sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
msgstr "processo de sshfs habeva un crash"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
msgstr "Error incognite in sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error quando accedeva systema de file. sshfs terminava con codice de exito %0"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
msgstr "Falleva a montar systema de file: dispositivo non responde"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
msgstr "Non pote manear protocollo de SFTP. Excusa per le incommoditate"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Omne files"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
msgstr "Photos de camera"
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 in le percurso essera reimplaciate con le nomine de dispositivo "
|
|
"specific."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
msgstr "Preferentias de plugin de compartir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Il es recipiente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
msgstr "Salveguarda files in:"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
|
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
|
msgstr "Texto compartite ex %1 copiate a area de transferentia"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Aperi in Editor de Texto"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Aperi Ligamine"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
msgstr "Non poteva impartir file"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 non existe"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown number"
|
|
msgstr "numero incognite"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
msgstr "Appello in arrivata ab %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
msgstr "Appello perdite ab %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
msgstr "Appello silente"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Responde"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents shared to other devices"
|
|
#~ msgstr "Contentos compartite con altere dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Anything else"
|
|
#~ msgstr "Alique altere"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
#~ msgstr "Usa tu telephono como un pannello tactile e claviero"
|