kdeconnect-kde/po/sr@latin/kdeconnect-kcm.po
2022-10-02 02:48:34 +00:00

178 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-kcm.po into Serbian.
# Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2017.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kcm.cpp:47
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Postavke za KDEkonekciju"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Modul postavki za KDEkonekciju"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© 2015, Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:262
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupni priključci"
#: kcm.cpp:315
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Greška pri pokušaju uparivanja: %1"
#: kcm.cpp:336
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(uparen)"
#: kcm.cpp:339
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(neuparen)"
#: kcm.cpp:342
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(dolazni zahtev za uparivanje)"
#: kcm.cpp:345
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(traženo uparivanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:47
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:92
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:108
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:155
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:171
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(stanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:210
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:217
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:230
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Traži uparivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:243
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Raspari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:256
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Pošalji ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>If you own an Android device, make sure to install "
#| "the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde."
#| "kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; \">KDE Connect "
#| "Android app</span></a> (also available <a href=\"https://f-droid.org/"
#| "repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; \">from F-Droid</span></a>) and it should appear "
#| "in the list.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ako posedujete android uređaj, instalirajte <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; \">KDEkonekcijin android "
"program</span></a> (takođe dostupan i na <a href=\"https://f-droid.org/"
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; \">FDroidu</span></a>) i uređaj će se pojaviti na "
"spisku.</p></body></html>"