kdeconnect-kde/po/tr/kdeconnect-app.po
2023-09-18 01:43:53 +00:00

261 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volkan Gezer, Emir SARI"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Paylaşılacak URL"
#: qml/DevicePage.qml:23
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Eşleşmeyi kaldır"
#: qml/DevicePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Ping Gönder"
#: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Eklenti Ayarları"
#: qml/DevicePage.qml:60
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Çoklu ortam denetimi"
#: qml/DevicePage.qml:67
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Uzaktan giriş"
#: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Sunum Uzaktan Kumandası"
#: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: qml/DevicePage.qml:83
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini aç"
#: qml/DevicePage.qml:90
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Aygıt Bul"
#: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Komut çalıştır"
#: qml/DevicePage.qml:104
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Pano Gönder"
#: qml/DevicePage.qml:110
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Dosya Paylaş"
#: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ses denetimi"
#: qml/DevicePage.qml:124
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Bu aygıt eşlenmemiş"
#: qml/DevicePage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Eşleştir"
#: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Eşleşme isteği"
#: qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: qml/DevicePage.qml:165
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Bu aygıt erişilebilir değil"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı"
#: qml/FindDevicesPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Anımsanıyor"
#: qml/FindDevicesPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: qml/FindDevicesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: qml/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Aygıtları bul..."
#: qml/main.qml:118 qml/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Kumanda"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Kilidi açmak için %1 düğmesine veya sol ve sağ fare düğmelerine aynı anda "
"basın"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Çoklu Ortam Denetimleri"
#: qml/mpris.qml:65
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Oynatıcı bulunamadı"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:20
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Tam Ekranı Etkinleştir"
#: qml/runcommand.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Komutları düzenle"
#: qml/runcommand.qml:24
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Bağlı aygıttaki komutları düzenleyebilirsiniz"
#: qml/runcommand.qml:43
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Tanımlanmış komut yok"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan Hakkında"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "KDE Hakkında"