207 lines
5.5 KiB
Text
207 lines
5.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 08:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <<lukasz.wojnilowicz@gmail.com>>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Anulowane przez innego uczestnika"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Już sparowane"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
msgstr "%1: Już zażądano parowania dla tego urządzenia"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Upłynął czasu oczekiwania"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Nie można było znaleźć dostępnego portu"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Nie udało się wysyłanie pakietu do %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Wysyłanie do %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
"Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można sparować tego urządzenia, bo działa ono na starej wersji KDE "
|
|
"Connect."
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Pobieranie pliku"
|
|
msgstr[1] "Pobieranie plików"
|
|
msgstr[2] "Pobieranie plików"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: device.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Już sparowane"
|
|
|
|
#: device.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
|
|
|
|
#: device.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:569
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "Nazwa pliku już istnieje"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "Pobrano niepełny plik: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|
"you have them installed and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć obsługi RSA w twojej instalacji QCA. Jeśli twoja "
|
|
"dystrybucja dostarcza osobne pakiety dla QCA-ossl i QCA-gnupg, to upewnij "
|
|
"się, że są one dograne i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Wysłano 1 plik"
|
|
#~ msgstr[1] "Wysłano %1 pliki"
|
|
#~ msgstr[2] "Wysłano %1 plików"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Wysyłanie pliku %1 z %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
|
|
#~ msgstr "Przyjmowanie pliku przez KDE-Connect"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Od"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Do"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished sending to %1"
|
|
#~ msgstr "Ukończono wysyłanie do %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Error contacting device"
|
|
#~ msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incorrect key"
|
|
#~ msgstr "Otrzymano niepoprawny klucz"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled by the user"
|
|
#~ msgstr "Anulowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Pairing request from %1"
|
|
#~ msgstr "Żądanie parowania z %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Przyjmij"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming file exists"
|
|
#~ msgstr "Przychodzący plik istnieje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs"
|
|
#~ msgid "KDE-Connect"
|
|
#~ msgstr "KDE-Connect"
|