kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-kcm.po
2022-12-07 02:07:03 +00:00

212 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Maxime Corteel, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#: kcm.cpp:38
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Configuration de KDE Connect"
#: kcm.cpp:40
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Module de configuration de KDE Connect"
#: kcm.cpp:42
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#: kcm.cpp:45
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kcm.cpp:224
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Clé : %1"
#: kcm.cpp:255
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Modules externes disponibles"
#: kcm.cpp:308
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Erreur lors de la tentative d'association : %1"
#: kcm.cpp:329
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(associé)"
#: kcm.cpp:332
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(non associé)"
#: kcm.cpp:335
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(requête d'association entrante)"
#: kcm.cpp:338
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(association demandée)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(état)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr "🔑 abababab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:276
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:283
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Demander l'association"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Dissocier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Envoyer une commande « ping »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Aucun périphérique sélectionné.<br> <br> Si vous "
"utilisez un périphérique Android, veuillez vous assurer de l'installation de "
"<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">l'application "
"Android « KDE Connect »</span></a> (également disponible <a href=\"https://f-"
"droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">sur F-Droid</span></a>) et il "
"devrait apparaître dans la liste.<br> <br> Si vous rencontrez des problèmes, "
"veuillez consulter le <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">wiki de la communauté "
 KDE Connect »</span></a> pour obtenir de l'aide.</p> </body></html>"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "Aucun périphérique sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Si vous rencontrez des problèmes, rendez-vous sur "
#~ "<a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; \">le wiki de la communauté KDE Connect</span></a> "
#~ "pour assistance.</p></body></html>"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Modules externes"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Visualiser"