245 lines
5.4 KiB
Text
245 lines
5.4 KiB
Text
# Translation for kdeconnect-sms.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2020-2022, This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 23:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "xalba@ni.eus"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Bideoa"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgstr "%1 fitxategia"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You: %1"
|
|
msgstr "Zu: %1"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/main.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
msgstr "SMS bat-bateko mezularitza"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect taldea"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Hautatu gailu bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "IDa"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Bidali mezu bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mezua"
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with default"
|
|
msgstr "Ireki lehenetsitakoarekin"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgstr "Kopiatu mezua"
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Kopiatu hautapena"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices available"
|
|
msgstr "Ez dago gailu erabilgarririk"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da mezu berririk bidali edo jaso, baino cacheko edukia araka dezakezu"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gailuko elkarrizketak zamatzen. Denbora luzea badarama, mesedez, esnatu zure "
|
|
"gailua eta ondoren sakatu freskatu."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
"load quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argibidea: Zure gailua entxufatzen baduzu, ez litzateke lo arin moduan sartu "
|
|
"behar eta azkar zamatu beharko luke."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
msgstr "Aukeratu hartzailea"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
msgstr "Bilatu edo abiatu elkarrizketa..."
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
msgstr "Abiatu elkarrizketa berria"
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
|
|
|
|
#: qml/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Gailuak"
|
|
|
|
#: qml/main.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Honi buruz"
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
msgstr "Audio klipa"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
msgstr "Bidaltzea huts egin du"
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
msgstr "Mezuen gehienezko neurria gainditu da."
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Idatzi mezua"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "Iragazi..."
|
|
|
|
#~ msgid "No matched results found : ("
|
|
#~ msgstr "Ez da bat datorren emaitzarik aurkitu :("
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
|
#~ msgstr "(Onartzen ez den mezu mota)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
|
#~ msgstr "Hartzaile-aniztuneko mezuei erantzutea ez da onartzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoiler"
|
|
#~ msgstr "Errebelazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Zama-jaitsi"
|