kdeconnect-kde/po/eu/kdeconnect-core.po
2022-10-02 02:48:34 +00:00

178 lines
5 KiB
Text

# Translation for kdeconnect-core.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2017, Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2017.
# Thadah Denyse <gontzalpujana@protonmail.com>, 2019.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-13 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Beste kideak utzita"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: dagoeneko parekatuta"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: Parekatzea eskatu da dagoeneko gailu honentzat"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Denbora-muga agortu da"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Ezin izan da ataka eskuragarri bat aurkitu"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "%1(r)i paketea bidaltzea huts egin du"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "%1(r)i bidaltzen"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Gailu hau ezin da parekatu KDE Connect-en bertsio zahar bar darabilelako."
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Fitxategia jasotzen"
msgstr[1] "Fitxategiak jasotzen"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Sorburua"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Jomuga"
#: device.cpp:215
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Dagoeneko parekatua"
#: device.cpp:220
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Gailua ez dago eskuragarri"
#: device.cpp:561
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
#: device.cpp:569
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Fitxategi-izena badago aurretik"
#: filetransferjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da: %1"
#: filetransferjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean"
#: kdeconnectconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da RSA euskarria aurkitu zure QCA instalazioan. Zure banaketak QCA-"
"ossl eta QCA-gnupg euskarrirako pakete bereiziak baditu, egiaztatu "
"instalatuta dituzula eta saiatu berriro."
#: kdeconnectconfig.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Fitxategi 1 bidali da"
#~ msgstr[1] "%1 fitxategi bidali dira"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Aurrerapena"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "%1/%2 fitxategia bidaltzen"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "%1/%2 fitxategia jasotzen"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Hemendik:"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Hona: "