334 lines
8.7 KiB
Text
334 lines
8.7 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-cli.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2014-2020 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
|
|
# Aracele Torres <aracele@kde.org>, 2014.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 15:15-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "André Marcelo Alvarenga, Aracele Torres"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "alvarenga@kde.org, aracele@kde.org"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
|
msgstr "Ferramenta da linha de comando do KDE-Connect"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all devices"
|
|
msgstr "Listar todos os dispositivos"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
|
msgstr "Lista dos dispositivos disponíveis (emparelhados e acessíveis)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer o --list-devices ou o --list-available imprimir apenas o ID dos "
|
|
"dispositivos, para facilitar a criação de scripts"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer o --list-devices ou o --list-available imprimir apenas o nome dos "
|
|
"dispositivos, para facilitar a criação de scripts"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
|
"to ease scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer o --list-devices ou o --list-available imprimir apenas o nome e o ID "
|
|
"dos dispositivos, para facilitar a criação de scripts"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
|
msgstr "Procurar dispositivos na rede e restabelecer conexões"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Request pairing to a said device"
|
|
msgstr "Solicitar o emparelhamento a um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find the said device by ringing it."
|
|
msgstr "Encontrar o dispositivo fazendo com que ele toque."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop pairing to a said device"
|
|
msgstr "Parar o emparelhamento de um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends a ping to said device"
|
|
msgstr "Envia um ping para um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
|
msgstr "Igual ao ping mas você pode definir a mensagem apresentada"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
|
msgstr "Envia a área de transferência atual para um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
|
msgstr "Compartilhar um arquivo/URL com um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share text to a said device"
|
|
msgstr "Compartilhar um texto com um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display the notifications on a said device"
|
|
msgstr "Mostrar as notificações em um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock the specified device"
|
|
msgstr "Bloquear o dispositivo indicado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock the specified device"
|
|
msgstr "Desbloquear o dispositivo indicado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
|
msgstr "Enviar um SMS. Requer destinatário"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone number to send the message"
|
|
msgstr "Número de telefone para enviar a mensagem"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "phone number"
|
|
msgstr "número de telefone"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URLs de arquivos para enviar anexos com a mensagem (pode ser usado múltiplas "
|
|
"vezes)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "file urls"
|
|
msgstr "URLs de arquivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID do dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get encryption info about said device"
|
|
msgstr "Obter os dados de criptografia do dispositivo indicado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
|
msgstr "Apresenta os comandos remotos e os seus IDs"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executes a remote command by id"
|
|
msgstr "Executa um determinado comando remoto pelo seu ID"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends keys to a said device"
|
|
msgstr "Envia as teclas para um determinado dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display this device's id and exit"
|
|
msgstr "Mostrar o ID deste dispositivo e sair"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired and reachable)"
|
|
msgstr "(emparelhado e acessível)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(reachable)"
|
|
msgstr "(acessível)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired)"
|
|
msgstr "(emparelhado)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 device found"
|
|
msgid_plural "%1 devices found"
|
|
msgstr[0] "1 dispositivo encontrado"
|
|
msgstr[1] "%1 dispositivos encontrados"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(unpaired)"
|
|
msgstr "(não emparelhado)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
|
"device. \n"
|
|
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
"View complete help with --help option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum dispositivo indicado: Use -d <Device ID> ou -n <Device Name> para "
|
|
"indicar um dispositivo. \n"
|
|
"Os IDs e nomes dos dispositivos podem ser obtidos com \"kdeconnect-cli -l"
|
|
"\" \n"
|
|
"Consulte a ajuda completa com a opção --help"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared %1"
|
|
msgstr "Compartilhado %1"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared text: %1"
|
|
msgstr "Texto compartilhado: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
|
msgid "Requested to lock %1."
|
|
msgstr "Solicitado bloquear %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
|
msgid "Requested to unlock %1."
|
|
msgstr "Solicitado desbloquear %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "waiting for device..."
|
|
msgstr "Aguardando o dispositivo..."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo não encontrado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Já emparelhado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pair requested"
|
|
msgstr "Emparelhamento solicitado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already not paired"
|
|
msgstr "Já não está emparelhado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unpaired"
|
|
msgstr "Não emparelhado"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
|
"number>"
|
|
msgstr ""
|
|
"erro: o destinatário do SMS deve ser indicado com a opção --destination "
|
|
"<número do telefone>"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:365
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing to be done"
|
|
msgstr "Não há nada a ser feito"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
|
|
#~ msgstr "Abre a câmera do dispositivo conectado e transfere a foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
|
|
#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo para a foto"
|