kdeconnect-kde/po/bg/kdeconnect-indicator.po
2024-10-12 01:28:36 +00:00

162 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Минчо Кондарев"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mkondarev@yahoo.de"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Преглед на устройството"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr "Изпращане на клипборда"
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Позвъняване на устройството"
#: deviceindicator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send files"
msgstr "Изпращане на файлове"
#: deviceindicator.cpp:117
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS съобщения..."
#: deviceindicator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Изпълняване на команда"
#: deviceindicator.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Всички команди"
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Не може да се свърже с DBus\n"
"KDE Connect ще се затвори"
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Не може да се намери kdeconnectd"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Индикатор на KDE Connect"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Индикатор на KDE Connect"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Настойки..."
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Заявки за сдвояване"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Сдвояване"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: main.cpp:131 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: main.cpp:160 main.cpp:184
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 устройство е свързано"
msgstr[1] "%1 устройства са свързани"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Няма батерия"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Батерия: %1% (зареждане)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Батерия: %1% "
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Няма връзка с мобилната мрежа"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"