144 lines
4.1 KiB
Text
144 lines
4.1 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-core.po to Catalan (Valencian)
|
|
# Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
|
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2019, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 13:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un port disponible"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut enviar un paquet a %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "S'està enviant a %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Cancel·lat per l'altre parell"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Ja està aparellat"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Device not reachable"
|
|
msgstr "%1: No es pot accedir al dispositiu"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "No es pot accedir al dispositiu"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "S'està rebent un fitxer"
|
|
msgstr[1] "S'estan rebent fitxers"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinació"
|
|
|
|
#: device.cpp:450
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:456
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "El nom de fitxer ja està present"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|
"you have them installed and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar la implementació RSA en la vostra instal·lació de QCA. "
|
|
"Si la vostra distribució oferix paquets separats per a QCA-ossl i QCA-gnupg, "
|
|
"assegureu-vos que els heu instal·lat i torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:336
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|