kdeconnect-kde/po/tr/kdeconnect-indicator.po
2024-09-22 01:30:47 +00:00

181 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 14:30+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hasan Kıran"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sunder67@hotmail.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Aygıta göz at"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr "Pano gönder"
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Aygıtı çaldır"
#: deviceindicator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send files"
msgstr "Dosyalar gönder"
#: deviceindicator.cpp:117
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS İletileri…"
#: deviceindicator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Komut çalıştır"
#: deviceindicator.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Komut ekle"
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Bağlan"
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"DBusa bağlanılamıyor\n"
"KDE Bağlan kapanacak"
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Kdeconnect bulunamıyor"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE Bağlan Indicator"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE Bağlan Indicator aracı"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır…"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Eşleştirme istekleri"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Eşleştir"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
#: main.cpp:125 main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: main.cpp:154 main.cpp:178
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 aygıt bağlandı"
msgstr[1] "%1 aygıt bağlandı"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Pil Yok"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Pil: %%1 (Şarj Oluyor)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Pil: %%1"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Hücresel Bağlantı Yok"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%%2"
#~ msgid "Launching"
#~ msgstr "Başlatılıyor"
#~ msgid "Launching daemon"
#~ msgstr "Ardalan süreci başlatılıyor"
#~ msgid "Waiting D-Bus"
#~ msgstr "D-Bus bekleniyor"
#~ msgid "Loading modules"
#~ msgstr "Modüller yükleniyor"
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Bir fotoğraf al"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "'%1' adresine gönderilecek dosyayı seç"