kdeconnect-kde/po/lt/kdeconnect-sms.po
2024-03-24 01:20:00 +00:00

244 lines
5.4 KiB
Text

# Lithuanian translations for kdeconnect-kde package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "<>"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslas"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašas"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 failas"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Jūs: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS tikralaikiai pokalbiai"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Connect komanda"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Pasirinkite įrenginį"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "žinutė"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Atverti naudojant numatytąją"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopijuoti žinutę"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopijuoti žymėjimą"
#: qml/ConversationList.qml:25
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Nėra jokių prieinamų įrenginių"
#: qml/ConversationList.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Negalite išsiųsti ar gauti naujų žinučių, tačiau galite naršyti turinį iš "
"podėlio"
#: qml/ConversationList.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Įkeliami pokalbiai iš įrenginio. Jeigu tai ilgai užtrunka, pažadinkite savo "
"įrenginį, o tuomet spustelėkite „Įkelti iš naujo“."
#: qml/ConversationList.qml:59
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Patarimas: Jei prijungsite savo įrenginį, jis neturėtų pereiti į užsnūdimo "
"veikseną ir turėtų būti greičiau įkeltas."
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: qml/ConversationList.qml:81
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Pasirinkite gavėją"
#: qml/ConversationList.qml:86
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: qml/ConversationList.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search or start conversation..."
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Ieškoti ar pradėti pokalbį..."
#: qml/ConversationList.qml:146
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Pradėti naują pokalbį"
#: qml/ConversationList.qml:247
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Garso iškarpa"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Nepavyko išsiųsti"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Viršytas didžiausias žinutės dydis."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Rašyti žinutę"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtruoti..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Nerasta jokių atitinkančių rezultatų : ("
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(Nepalaikomas žinutės tipas)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Atsakymas keliems adresatams yra nepalaikomas"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "Gadintojas"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Atsisiųsti"