225 lines
4.9 KiB
Text
225 lines
4.9 KiB
Text
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
#
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Hasan Kıran, Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sunder67@hotmail.com, emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgstr "%1 dosya"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You: %1"
|
||
msgstr "Siz: %1"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||
msgstr "KDE Bağlan SMS"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||
msgstr "SMS Anlık İletileşme"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||
msgstr "(C) 2018-2022, KDE Bağlan Takımı"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Simon Redman"
|
||
msgstr "Simon Redman"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Fella"
|
||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Bir aygıt seçin"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "İleti gönder"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with default"
|
||
msgstr "Varsayılan olarak aç"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgstr "İletiyi Kopyala"
|
||
|
||
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Kopyala"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No devices available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir aygıt yok"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni ileti gönderilemez veya alınamaz; ancak önbelleğe alınmış içeriğe göz "
|
||
"atabilirsiniz"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||
"your device and then click Refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıttan görüşmeler yükleniyor. Uzun sürerse aygıtınızı uyandırın ve "
|
||
"Yenile’ye basın."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||
"load quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"İpucu: Aygıtınızı takarsanız pinekleme kipine girmez ve daha tez yüklenir."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose recipient"
|
||
msgstr "Alıcı seçin"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search or start conversation..."
|
||
msgstr "Görüşme ara veya yeni görüşme başlat..."
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start new conversation"
|
||
msgstr "Yeni görüşme başlat"
|
||
|
||
#: qml/ConversationList.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Eşleşme yok"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio clip"
|
||
msgstr "Ses klibi"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Gönderilemedi"
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||
msgstr "En büyük ileti boyutu sınırı aşıldı."
|
||
|
||
#: qml/SendingArea.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compose message"
|
||
msgstr "İleti oluştur"
|