kdeconnect-kde/po/uk/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
2023-11-05 13:42:39 +00:00

219 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 09:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "Заряджено на %1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:26
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "Немає даних"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:41
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:51
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr "Немає сигналу"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Перенесення файлів"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:52
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Скиньте сюди файл, щоб перенести його на ваш телефон."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Віртуальний дисплей"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:138
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:160
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Оприлюднити файл"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:184
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Надіслати вміст буфера"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:203
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Дзвінок на вашому телефоні"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:221
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Навігація цим пристроєм"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:238
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "SMS-повідомлення"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Віддалена клавіатура"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:275
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Сповіщення:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:282
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Відкинути усі сповіщення"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:321
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:330
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Відкинути"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:341
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:354
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Відповідь %1…"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:370
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:394
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:402
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Додати команду"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:53
#, kde-format
msgid "No paired devices"
msgstr "Немає пов'язаних пристроїв"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:53
#, kde-format
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgstr[0] "Усі пов'язані пристрої є недоступними"
msgstr[1] "Усі пов'язані пристрої є недоступними"
msgstr[2] "Усі пов'язані пристрої є недоступними"
msgstr[3] "Пов'язаний пристрій є недоступним"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:55
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
"Встановіть KDE Connect на ваш пристрій під керуванням Android, щоб "
"інтегрувати його з Плазмою!"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:59
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr "Пов'язати пристрій…"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr "Встановити з Google Play"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:81
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Встановити з F-Droid"
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Параметри з’єднання з KDE…"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Зберегти як"
#~ msgid "Take a photo"
#~ msgstr "Зробити фотографію"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати…"
#~ msgctxt ""
#~ "Display the battery charge percentage with the label \"Battery:\" so the "
#~ "user knows what is being displayed"
#~ msgid "Battery: %1"
#~ msgstr "Акумулятор: %1"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Share text"
#~ msgstr "Оприлюднити текст"
#~ msgid "Search for devices"
#~ msgstr "Пошук пристроїв"
#~ msgid "Charging: %1%"
#~ msgstr "Заряджання: %1%"
#~ msgid "Discharging: %1%"
#~ msgstr "Розряджання: %1%"