219 lines
6.5 KiB
Text
219 lines
6.5 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-kded.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2013-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 08:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pairing request from %1\n"
|
||
"Key: %2..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит щодо пов’язування від %1\n"
|
||
"Ключ: %2…"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:65 kdeconnectd.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:68 kdeconnectd.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:71 kdeconnectd.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Відмовити"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:74 kdeconnectd.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View key"
|
||
msgstr "Переглянути ключ"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:157 kdeconnectd.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Daemon"
|
||
msgstr "Фонова служба KDE Connect"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace an existing instance"
|
||
msgstr "Замінити наявний екземпляр"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустити приватну фонову службу D-Bus разом із kdeconnectd (лише для "
|
||
"тестування у macOS)"
|
||
|
||
#~ msgid "kdeconnect"
|
||
#~ msgstr "kdeconnect"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect your devices and KDE"
|
||
#~ msgstr "Зв’язок ваших пристроїв з KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Already paired"
|
||
#~ msgstr "Вже пов’язано"
|
||
|
||
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
|
||
#~ msgstr "Запит щодо пов’язування з цим пристроєм уже надіслано"
|
||
|
||
#~ msgid "Device not reachable"
|
||
#~ msgstr "Немає доступу до пристрою"
|
||
|
||
#~ msgid "Error contacting device"
|
||
#~ msgstr "Помилка під час спроби зв’язатися з пристроєм"
|
||
|
||
#~ msgid "Timed out"
|
||
#~ msgstr "Час очікування вичерпано"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled by other peer"
|
||
#~ msgstr "Скасовано з іншого вузла пов’язування"
|
||
|
||
#~ msgid "Received incorrect key"
|
||
#~ msgstr "Отримано некоректний ключ"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled by the user"
|
||
#~ msgstr "Скасовано користувачем"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
|
||
#~ msgstr "Отримуємо файл за допомогою KDE-Connect"
|
||
|
||
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Походження"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming file exists"
|
||
#~ msgstr "Вхідний файл вже існує"
|
||
|
||
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#~ msgid "Received incomplete file"
|
||
#~ msgstr "Отримано незавершений файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "device name: low battery"
|
||
#~ msgid "%1: low battery"
|
||
#~ msgstr "%1: низький рівень заряду"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery at %1%"
|
||
#~ msgstr "Рівень заряду — %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause music plugin"
|
||
#~ msgstr "Додаток призупинення відтворення"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause condition"
|
||
#~ msgstr "Умова призупинення"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
#~ msgstr "Призупиняти, щойно надійде телефонний дзвінок"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause only while talking"
|
||
#~ msgstr "Призупинити лише на час розмови"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute system instead of pause"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути звук замість призупинення"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping!"
|
||
#~ msgstr "Перевірити!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start sshfs"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося запустити sshfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
|
||
#~ msgstr "Помилка під час спроби доступу до файлової системи"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося змонтувати файлову систему: пристрій не відповідає"
|
||
|
||
#~ msgid "Share plugin settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри додатка спільного користування"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
|
||
#~ msgstr "sshfs не знайдено у каталогах PATH"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect when idle"
|
||
#~ msgstr "Від’єднуватися за бездіяльності"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout:"
|
||
#~ msgstr "Час очікування:"
|
||
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " хв."
|
||
|
||
#~ msgid "Device %1"
|
||
#~ msgstr "Пристрій %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving"
|
||
#~ msgstr "Отримання"
|
||
|
||
#~ msgid "Save files in:"
|
||
#~ msgstr "Зберігати файли до:"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||
#~ msgstr "%1 у записі шляху буде замінено на специфічну назву пристрою."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer finished"
|
||
#~ msgstr "Передавання завершено"
|
||
|
||
#~ msgid "Open destination folder"
|
||
#~ msgstr "Відкрити теку призначення"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown number"
|
||
#~ msgstr "невідоме число"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from %1"
|
||
#~ msgstr "Вхідний дзвінок від %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Missed call from %1"
|
||
#~ msgstr "Пропущено дзвінок від %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS from %1: %2"
|
||
#~ msgstr "SMS від %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
|
||
#~ msgstr "Невідома подія телефонії: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountpoint:"
|
||
#~ msgstr "Точка монтування:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem mounted at %1"
|
||
#~ msgstr "Файлову систему змонтовано до %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem unmounted"
|
||
#~ msgstr "Файлову систему демонтовано"
|