kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-kded.po
2023-06-28 01:54:45 +00:00

219 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-kded.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-28 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kdeconnectd.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2..."
msgstr ""
"Запит щодо пов’язування від %1\n"
"Ключ: %2…"
#: kdeconnectd.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: kdeconnectd.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: kdeconnectd.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
#: kdeconnectd.cpp:58
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr "Переглянути ключ"
#: kdeconnectd.cpp:138 kdeconnectd.cpp:140
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr "Фонова служба KDE Connect"
#: kdeconnectd.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Замінити наявний екземпляр"
#: kdeconnectd.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
msgstr ""
"Запустити приватну фонову службу D-Bus разом із kdeconnectd (лише для "
"тестування у macOS)"
#~ msgid "kdeconnect"
#~ msgstr "kdeconnect"
#~ msgid "Connect your devices and KDE"
#~ msgstr "Зв’язок ваших пристроїв з KDE"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Вже пов’язано"
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "Запит щодо пов’язування з цим пристроєм уже надіслано"
#~ msgid "Device not reachable"
#~ msgstr "Немає доступу до пристрою"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Помилка під час спроби зв’язатися з пристроєм"
#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "Час очікування вичерпано"
#~ msgid "Canceled by other peer"
#~ msgstr "Скасовано з іншого вузла пов’язування"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Отримано некоректний ключ"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Скасовано користувачем"
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
#~ msgstr "Отримуємо файл за допомогою KDE-Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Походження"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Вхідний файл вже існує"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Призначення"
#~ msgid "Received incomplete file"
#~ msgstr "Отримано незавершений файл"
#~ msgctxt "device name: low battery"
#~ msgid "%1: low battery"
#~ msgstr "%1: низький рівень заряду"
#~ msgid "Battery at %1%"
#~ msgstr "Рівень заряду — %1%"
#~ msgid "Pause music plugin"
#~ msgstr "Додаток призупинення відтворення"
#~ msgid "Pause condition"
#~ msgstr "Умова призупинення"
#~ msgid "Pause as soon as phone rings"
#~ msgstr "Призупиняти, щойно надійде телефонний дзвінок"
#~ msgid "Pause only while talking"
#~ msgstr "Призупинити лише на час розмови"
#~ msgid "Mute system instead of pause"
#~ msgstr "Вимкнути звук замість призупинення"
#~ msgid "Ping!"
#~ msgstr "Перевірити!"
#~ msgid "Failed to start sshfs"
#~ msgstr "Не вдалося запустити sshfs"
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
#~ msgstr "Помилка під час спроби доступу до файлової системи"
#~ msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
#~ msgstr "Не вдалося змонтувати файлову систему: пристрій не відповідає"
#~ msgid "Share plugin settings"
#~ msgstr "Параметри додатка спільного користування"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "sshfs не знайдено у каталогах PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Від’єднуватися за бездіяльності"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Час очікування:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " хв."
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Пристрій %1"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Отримання"
#~ msgid "Save files in:"
#~ msgstr "Зберігати файли до:"
#~ msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
#~ msgstr "%1 у записі шляху буде замінено на специфічну назву пристрою."
#~ msgid "Transfer finished"
#~ msgstr "Передавання завершено"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Відкрити теку призначення"
#~ msgid "unknown number"
#~ msgstr "невідоме число"
#~ msgid "Incoming call from %1"
#~ msgstr "Вхідний дзвінок від %1"
#~ msgid "Missed call from %1"
#~ msgstr "Пропущено дзвінок від %1"
#~ msgid "SMS from %1: %2"
#~ msgstr "SMS від %1: %2"
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
#~ msgstr "Невідома подія телефонії: %2"
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "Точка монтування:"
#~ msgid "Filesystem mounted at %1"
#~ msgstr "Файлову систему змонтовано до %1"
#~ msgid "Filesystem unmounted"
#~ msgstr "Файлову систему демонтовано"