kdeconnect-kde/po/bg/kdeconnect-kcm.po
2024-10-11 01:33:56 +00:00

202 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Минчо Кондарев"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mkondarev@yahoo.de"
#: kcm.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error: KDE Connect is not running"
msgstr "Грешка: KDE Connect не е стартиран"
#: kcm.cpp:198
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Ключ: %1"
#: kcm.cpp:223
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Налични приставки"
#: kcm.cpp:270
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Грешка при сдвояване: %1"
#: kcm.cpp:286
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(сдвоени)"
#: kcm.cpp:289
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(несдвоени)"
#: kcm.cpp:292
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(входящо запитване за сдвояване)"
#: kcm.cpp:295
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(запитване за сдвояване)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:81
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:102
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:127
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:199
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Устройства"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:215
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(състояние)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:238
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:269
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:295
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:302
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:315
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Заявка за сдвояване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:328
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Разкачване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:341
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Изпращане на пинг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"<a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect iOS app</span></a> "
"<br><br>If you are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde."
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Няма избрано устройство.<br><br>Ако имате устройство с "
"Android, инсталирайте приложението <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android</span></a> (налично също и "
"на <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">F-Droid</span></a>). Тогава устройството ще се появи в списъка. Ако имате "
"iPhone, трябва да инсталирате приложението <a href=\"https://apps.apple.com/"
"us/app/kde-connect/id1580245991\"><span style=\" text-decoration: underline;"
"\">KDE Connect iOS</span></a><br><br>Ако срещнете проблеми, посетете <a href="
"\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Community wiki</span></a> за помощ.</"
"p></body></html>"
#: list.qml:52
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Запомнени"
#: list.qml:54
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Налични"
#: list.qml:56
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Свързани"
#: list.qml:61
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Не са открити устройства"
#~ msgid "🔑 abababab"
#~ msgstr "🔑 abababab"