kdeconnect-kde/po/pl/kdeconnect-sms.po
2024-09-10 01:26:07 +00:00

229 lines
5.1 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: conversationlistmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: conversationlistmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "Plik %1"
#: conversationlistmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Ty: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Wiadomości SMS"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, Zespół KDE Connect"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Otwórz domyślnie"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Skopiuj wiadomość"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Brak urządzeń"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Nie można wysyłać ani otrzymywać żadnych nowych wiadomości, lecz możesz "
"przeglądać zgromadzoną już treść."
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Wczytywanie rozmów z urządzenia. Jeśli zajmuje to zbyt dużo czasu, to wybudź "
"swoje urządzenie i naciśnij na odśwież."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli podłączysz swoje urządzenie, to nie powinno przejść w tryb "
"uśpienia i powinno się wczytać szybko."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Wybierz odbiorcę"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Poszukaj lub rozpocznij rozmowę"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Rozpocznij nową rozmowę"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Brak pasujących wyrażeń"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Utwór dźwiękowy"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Nie udało się wysłać"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Przekroczono graniczny rozmiar wiadomości."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Napisz wiadomość"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Odfiltruj..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Nie znaleziono pasujących wyników :("