227 lines
5.6 KiB
Text
227 lines
5.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
|
||
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
|
||
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
|
||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
|
||
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
|
||
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
|
||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 13:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "renard@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org"
|
||
|
||
#: desktop_daemon.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pairing request from %1\n"
|
||
"Key: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demande d'association provenant de %1\n"
|
||
"Clé : %2"
|
||
|
||
#: desktop_daemon.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: desktop_daemon.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: desktop_daemon.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#: desktop_daemon.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View key"
|
||
msgstr "Afficher la clé"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:77 kdeconnectd.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Daemon"
|
||
msgstr "Démon de KDEConnect"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace an existing instance"
|
||
msgstr "Remplacer une instance existante"
|
||
|
||
#: kdeconnectd.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer un démon privé « D-Bus » avec le processus "
|
||
"« kdeconnectd » (Uniquement pour des besoins de tests sous macOS)"
|
||
|
||
#~ msgid "kdeconnect"
|
||
#~ msgstr "kdeconnect"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect your devices and KDE"
|
||
#~ msgstr "Connecter vos périphériques avec KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Already paired"
|
||
#~ msgstr "Déjà apparié"
|
||
|
||
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
|
||
#~ msgstr "Appariement déjà demandé pour ce périphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "Device not reachable"
|
||
#~ msgstr "Périphérique non accessible"
|
||
|
||
#~ msgid "Error contacting device"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "Timed out"
|
||
#~ msgstr "Délai expiré"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled by other peer"
|
||
#~ msgstr "Annulé par l'autre homologue"
|
||
|
||
#~ msgid "Received incorrect key"
|
||
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled by the user"
|
||
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
|
||
#~ msgstr "Réception d'un fichier via KDE-Connect"
|
||
|
||
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Depuis"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming file exists"
|
||
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "À"
|
||
|
||
#~ msgid "Received incomplete file"
|
||
#~ msgstr "Fichier incomplet reçu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "device name: low battery"
|
||
#~ msgid "%1: low battery"
|
||
#~ msgstr "%1 : batterie faible"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery at %1%"
|
||
#~ msgstr "Batterie à %1 %"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause music plugin"
|
||
#~ msgstr "Module de mise en pause de la musique"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause condition"
|
||
#~ msgstr "Condition de mise en pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
#~ msgstr "Mettre en pause dès que le téléphone sonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause only while talking"
|
||
#~ msgstr "Mettre en pause seulement en parlant"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute system instead of pause"
|
||
#~ msgstr "Mettre en sourdine plutôt qu'en pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping!"
|
||
#~ msgstr "Ping !"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start sshfs"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer sshfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès au système de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de monter le système de fichiers : le périphérique ne répond "
|
||
#~ "pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Share plugin settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres du module de partage"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sshfsf not found in PATH"
|
||
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver sshfsf dans le PATH"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect when idle"
|
||
#~ msgstr "Déconnecter en cas d'inactivité"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout:"
|
||
#~ msgstr "Délai : "
|
||
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " min"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %1"
|
||
#~ msgstr "Périphérique %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving"
|
||
#~ msgstr "Réception"
|
||
|
||
#~ msgid "Save files in:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer les fichiers dans :"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer finished"
|
||
#~ msgstr "Transfert terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Open destination folder"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown number"
|
||
#~ msgstr "nombre inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from %1"
|
||
#~ msgstr "Appel entrant provenant de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Missed call from %1"
|
||
#~ msgstr "Appel manqué provenant de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS from %1: %2"
|
||
#~ msgstr "SMS provenant de %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
|
||
#~ msgstr "Évènement de téléphonie inconnu : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountpoint:"
|
||
#~ msgstr "Point de montage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem mounted at %1"
|
||
#~ msgstr "Système de fichiers monté à %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem unmounted"
|
||
#~ msgstr "Système de fichiers libéré"
|