491 lines
13 KiB
Text
491 lines
13 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-plugins to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 14:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device name: low battery"
|
||
msgid "%1: Low Battery"
|
||
msgstr "%1: lite batteri"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery at %1%"
|
||
msgstr "Batterinivå: %1 %"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard plugin"
|
||
msgstr "Utklippstavle-tillegg"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic synchronization"
|
||
msgstr "Automatisk synkronisering"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
||
msgstr "Del automatisk utklippstavla frå denne eininga"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
||
msgstr "Ta med passord (merkte som dette av passordhandsamarar)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discovery Utilities"
|
||
msgstr "Oppdagingsverktøy"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound to play:"
|
||
msgstr "Lyd som skal spelast:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the sound to play"
|
||
msgstr "Vel lyden som skal spelast"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock successful"
|
||
msgstr "Eininga er no låst"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock failed"
|
||
msgstr "Mislukka fjernlåsing"
|
||
|
||
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
||
"detect a specific player name like VLC"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reply to %1..."
|
||
msgstr "Svar til %1 …"
|
||
|
||
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
||
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogvindauge"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause music plugin"
|
||
msgstr "Tillegg for pausing av musikk"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Vilkår"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
msgstr "Set på pause når telefon ringjer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause only while talking"
|
||
msgstr "Set berre på pause ved samtale"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause media players"
|
||
msgstr "Set mediespelarar på pause"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute system sound"
|
||
msgstr "Demp systemlydar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
||
msgstr "Gjenoppta automatisk medieavspeling når samtalen er ferdig"
|
||
|
||
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ping!"
|
||
msgstr "Ping!"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a shutdown"
|
||
msgstr "Planlegg avslåing"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown now"
|
||
msgstr "Slå av no"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel last shutdown"
|
||
msgstr "Avbryt siste avslåing"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a reboot"
|
||
msgstr "Planlegg omstart"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Kvilemodus"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Lås skjermen"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Say Hello"
|
||
msgstr "Sei hei"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Start på nytt"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Brightness"
|
||
msgstr "Maks lysstyrke"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock Screen"
|
||
msgstr "Lås opp skjermen"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close All Vaults"
|
||
msgstr "Lukk alle datakvelv"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
||
msgstr "Tvangslukk alle datakvelv"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample commands"
|
||
msgstr "Eksempel-kommandoar"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Commands"
|
||
msgstr "Eksporter kommandoar"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Commands"
|
||
msgstr "Importer kommandoar"
|
||
|
||
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Phone is connected"
|
||
msgstr "Telefonen er kopla til"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr "Svartelista"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of a notifying application."
|
||
msgstr "Namn på program med varsling."
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
||
msgstr "Vil du synkronisera programvarslingar?"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
||
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regulært uttrykk som definerer kva varslingar som ikkje skal sendast.\n"
|
||
"Mønsteret vert brukt på samandraget og, viss det er valt ovanfor, "
|
||
"meldingsteksten."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
||
msgstr "Vil du berre synkronisera varslingar med avbrotstid lik 0?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Persistent notifications only"
|
||
msgstr "Berre evigvarande varslingar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du leggja meldingsteksten til samandraget ved synkronsering av "
|
||
"varslingar?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include body"
|
||
msgstr "Ta med meldingstekst"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
||
msgstr "Vil du, om mogleg, synkronisera ikona til programma som varslar?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons"
|
||
msgstr "Synkroniser ikon"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Minste viktignivå for varslingar</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
||
msgstr "Synkroniser berre varslingar med valt viktignivå."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum urgency level"
|
||
msgstr "Minste viktignivå"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start sshfs"
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta sshfs"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sshfs process crashed"
|
||
msgstr "sshfs-prosessen krasja"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error in sshfs"
|
||
msgstr "Ukjend feil i sshfs"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje kopla til filsystemet. sshfs vart avslutta med feilkoden %0."
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
msgstr "Klarte ikkje montera filsystem: eininga svarar ikkje"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
||
msgstr "Kan dessverre ikkje handtera SFTP-protokollen."
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Camera pictures"
|
||
msgstr "Kamerabilete"
|
||
|
||
#: share/share_config.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||
msgstr "%1 i adressa vert bytt ut med det aktuelle einingsnamnet."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
||
#: share/share_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share plugin settings"
|
||
msgstr "Del tillegginnstillingar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: share/share_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Tek imot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: share/share_config.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save files in:"
|
||
msgstr "Lagra filer i:"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
||
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
||
msgstr "Delt tekst frå %1 kopiert til utklippstavla"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "Opna i skriveprogram"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Opna lenkje"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not share file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje dela fil"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 finst ikkje"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unknown number"
|
||
msgstr "ukjent nummer"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming call from %1"
|
||
msgstr "Oppringing frå %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Missed call from %1"
|
||
msgstr "Tapt oppringing frå %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute Call"
|
||
msgstr "Demp samtale"
|