kdeconnect-kde/po/is/kdeconnect-plugins.po
2023-12-03 01:23:12 +00:00

504 lines
14 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
# gummi <gudmundure@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 01:03+0000\n"
"Last-Translator: gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: lítil hleðsla rafhlöðu"
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Rafhlaða í %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klippispjaldsviðbót"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords (as marked by password managers)"
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "Lykilorð (merkt af lykilorðastjórum)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Uppgötvunarverkfæri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Hljóð til að spila:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Veldu hljóð til að spila"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Tókst að læsa fjartengt"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Mistókst að læsa fjartengt"
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: notifications/notification.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Svara %1..."
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Svargluggi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Setja tónlistarviðbót á pásu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Skilyrði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Setja á pásu um leið og síminn hringir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Setja bara á pásu þegar talað er"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Setja margmiðlunarspilara á pásu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Þagga kerfishljóð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Halda sjálfkrafa áfram að spila þegar símtali lýkur"
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping-skipun!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Áætla að slökkva"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Slökkva núna"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Hætta við síðustu slökkviaðgerð"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Áætla endurræsingu"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Svæfa"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Segðu halló"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Slökkva"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsa"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Hámarks birtustig"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Aflæsa skjá"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum með valdi"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Dæmi um skipanir"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Skipun"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sample commands"
msgid "Import Commands"
msgstr "Dæmi um skipanir"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Sími er tengdur"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Á bannlista"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Heiti forrits sem birtir tilkynningu."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Samstilla tilkynningar forrits?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regluleg segð sem skilgreinir hvaða tilkynningar ætti ekki að senda.\n"
"Þessu mynstri er beitt á yfirlit tilkynninga og meginmál þeirra, ef það er "
"valið hér fyrir ofan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tímamörkunum 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Einungis viðvarandi tilkynningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Bæta meginmáli tilkynningar við yfirlitið þegar tilkynningar eru samstilltar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Hafa með meginmál"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Samstilla tákn forrita sem birta tilkynningar, ef hægt er?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Samstilla tákn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lágmarks forgangsstig tilkynninganna</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tilgreindu forgangsstigi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Lágmarks forgangsstig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Mistókst að ræsa sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-ferlið hrundi"
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Óþekkt villa í sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Villa við að skoða skráakerfið. sshfs kláraði og skilaði útgangskóðanum %0"
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Mistókst að tengja skráakerfi: tæki svarar ekki"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
"Get ekki meðhöndlað SFTP-samskiptareglu. Biðst velvirðingar á óþægindunum"
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Myndir úr myndavél"
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 í slóðinni verður skipt út fyrir heiti tilgreinda tækisins."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Stillingar samnýtingarviðbótar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Tek á móti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Vista skrár í:"
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Gat ekki samnýtt skrá"
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 er ekki til"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "óþekkt númer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Innhringing frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Ósvarað símtal frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Þagga símtal"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Svara"
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Efni samnýtt með öðrum tækjum"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "Hvaðeina annað"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Notaðu símann þinn sem snertiplatta og lyklaborð"