kdeconnect-kde/po/pt/kdeconnect-cli.po
2023-08-29 01:44:09 +00:00

333 lines
8.5 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 03:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol Connect Aleix Cintora available list\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: devices destination cli kdeconnect help\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Ferramenta da linha de comandos do KDE-Connect"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Listar todos os dispositivos"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Apresentar os dispositivos disponíveis (emparelhados e acessíveis)"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID dos "
"dispositivos, para facilitar a programação"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o nome "
"dos dispositivos, para facilitar a programação"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID e o "
"nome dos dispositivos, para facilitar a programação"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Procurar por dispositivos na rede e voltar a estabelecer as ligações"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Pedir o emparelhamento a um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Descobre o dispositivo em questão, fazendo-o tocar."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Parar o emparelhamento com um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Enviar um contacto para um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Igual ao contacto, mas poderá personalizar a mensagem apresentada"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr ""
"Envia os dados actuais da área de transferência para um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Partilhar um ficheiro/URL com um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Partilhar um texto com um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Mostrar as notificações de um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Bloquear o dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Desbloquear o dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Envia um SMS. O destino é obrigatório"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Número de telefone para onde enviar a mensagem"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "número de telefone"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Os URL's dos ficheiros a enviar como anexos na mensagem (podem ser passados "
"várias vezes)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "URL's de ficheiros"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Obter os dados de encriptação do dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Apresenta os comandos remotos e os seus ID's"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Executa um dado comando remoto pelo seu ID"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Envia as teclas para um dado dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Mostrar o ID deste dispositivo e sair"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Abrir a câmara do dispositivo ligado e transferir a fotografia"
#: kdeconnect-cli.cpp:119
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(emparelhado e acessível)"
#: kdeconnect-cli.cpp:121
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(acessível)"
#: kdeconnect-cli.cpp:123 kdeconnect-cli.cpp:142
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(emparelhado)"
#: kdeconnect-cli.cpp:129
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "1 dispositivo encontrado"
msgstr[1] "%1 dispositivos encontrados"
#: kdeconnect-cli.cpp:131
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Não foram encontrados dispositivos"
#: kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(não emparelhado)"
#: kdeconnect-cli.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Não foi indicado nenhum dispositivo: Use o -d <ID Dispositivo> ou -n <Nome "
"Dispositivo> para indicar um dispositivo.\n"
"Os ID's e nomes dos dispositivos podem ser obtidos com o \"kdeconnect-cli -l"
"\" \n"
"Veja a ajuda completa com a opção --help"
#: kdeconnect-cli.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Foi partilhado o %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Texto partilhado: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Pediu para bloquear o %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Pediu para desbloquear o %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "à espera do dispositivo..."
#: kdeconnect-cli.cpp:254
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
#: kdeconnect-cli.cpp:256
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Já emparelhado"
#: kdeconnect-cli.cpp:258
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Emparelhamento pedido"
#: kdeconnect-cli.cpp:264
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Já não está emparelhado"
#: kdeconnect-cli.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Não emparelhado"
#: kdeconnect-cli.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"erro: deverá indicar o destinatário do SMS com a opção --destination <número "
"de telefone>"
#: kdeconnect-cli.cpp:331
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Indique por favor o nome do ficheiro da categoria"
#: kdeconnect-cli.cpp:378
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Não há nada a fazer"