184 lines
3.9 KiB
Text
184 lines
3.9 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 03:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol kdeconnectd Connect Aleix\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zepires@gmail.com"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Navegar no dispositivo"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr "Enviar a área de transferência"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring device"
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Tocar o dispositivo"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
msgstr "Enviar um ficheiro/URL"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "Mensagens SMS..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Executar um comando"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Adicionar comandos"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching"
|
|
msgstr "A iniciar"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
msgstr "A iniciar o servidor"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
msgstr "À Espera do D-Bus"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível ligar ao D-Bus\n"
|
|
"O KDE Connect irá sair"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o 'kdeconnectd'"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
msgstr "A carregar os módulos"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "Indicador do KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Indicador do KDE Connect"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "A emparelhar os pedidos"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Pair"
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Emparelhar"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "%1 dispositivo ligado"
|
|
msgstr[1] "%1 dispositivos ligados"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Sem Bateria"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Bateria: %1% (A carregar)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Bateria: %1%"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Sem Ligação à Rede"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
#~ msgid "Get a photo"
|
|
#~ msgstr "Tirar uma fotografia"
|