483 lines
13 KiB
Text
483 lines
13 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:54\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdeconnect-kde/kdeconnect-plugins.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 11795\n"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device name: low battery"
|
||
msgid "%1: Low Battery"
|
||
msgstr "%1:电池电量低"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery at %1%"
|
||
msgstr "电量 %1%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard plugin"
|
||
msgstr "剪贴板插件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic synchronization"
|
||
msgstr "自动同步"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
||
msgstr "自动共享此设备的剪贴板"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
||
msgstr "包括密码 (由密码管理器标记的密码)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discovery Utilities"
|
||
msgstr "发现实用工具"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound to play:"
|
||
msgstr "要播放的声音:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the sound to play"
|
||
msgstr "选择要播放的声音"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock successful"
|
||
msgstr "远程锁定成功"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock failed"
|
||
msgstr "远程锁定失败"
|
||
|
||
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
||
"detect a specific player name like VLC"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "当前播放器"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reply to %1..."
|
||
msgstr "回复给 %1..."
|
||
|
||
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
||
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause music plugin"
|
||
msgstr "暂停音乐插件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
msgstr "电话响铃时暂停"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause only while talking"
|
||
msgstr "仅在对话时暂停"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause media players"
|
||
msgstr "暂停媒体播放器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute system sound"
|
||
msgstr "系统静音"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
||
msgstr "通话结束后自动恢复媒体播放"
|
||
|
||
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ping!"
|
||
msgstr "Ping!"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a shutdown"
|
||
msgstr "定时关机"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown now"
|
||
msgstr "立刻关机"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel last shutdown"
|
||
msgstr "取消上次预订的关机"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a reboot"
|
||
msgstr "定时重启"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "锁定屏幕"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Say Hello"
|
||
msgstr "打招呼"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Brightness"
|
||
msgstr "最高亮度"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock Screen"
|
||
msgstr "解除屏幕锁定"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close All Vaults"
|
||
msgstr "关闭所有保险库"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
||
msgstr "强制关闭所有保险库"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample commands"
|
||
msgstr "示例命令"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Commands"
|
||
msgstr "导出命令"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Commands"
|
||
msgstr "导入命令"
|
||
|
||
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Phone is connected"
|
||
msgstr "手机未连接"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr "已加入黑名单的"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of a notifying application."
|
||
msgstr "通知应用程序的名称。"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
||
msgstr "要同步应用程序的通知吗?"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
||
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"定义不应发送哪些通知的正则表达式。\n"
|
||
"此模式应用于摘要,如果在上面选择,则也可以匹配通知正文。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
||
msgstr "仅同步超时值为0的通知?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Persistent notifications only"
|
||
msgstr "仅持久通知"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
||
msgstr "在同步通知时将通知正文追加到摘要中吗?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include body"
|
||
msgstr "包括正文"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
||
msgstr "如果可能,同步通知应用程序的图标?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons"
|
||
msgstr "同步图标"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>通知的最低紧急程度</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
||
msgstr "仅同步具有给定紧急级别的通知。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum urgency level"
|
||
msgstr "最低紧急级别"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start sshfs"
|
||
msgstr "启动 sshfs 失败"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sshfs process crashed"
|
||
msgstr "sshfs 进程崩溃"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error in sshfs"
|
||
msgstr "sshfs 未知错误"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
||
msgstr "访问文件系统时出错。sshfs 完成退出代码 %0"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
msgstr "挂载文件系统出错:设备未响应"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
||
msgstr "抱歉,无法处理 SFTP 协议。"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Camera pictures"
|
||
msgstr "相机图片"
|
||
|
||
#: share/share_config.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||
msgstr "路径中的 %1 将被替换为设备名称。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
||
#: share/share_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share plugin settings"
|
||
msgstr "分享插件设置"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: share/share_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "正在接收"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: share/share_config.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save files in:"
|
||
msgstr "将文件保存在:"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
||
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
||
msgstr "来自 %1 的分享文本已复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "使用文本编辑器打开"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "打开链接"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not share file"
|
||
msgstr "无法分享文件"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 不存在"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unknown number"
|
||
msgstr "未知号码"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming call from %1"
|
||
msgstr "%1 来电"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Missed call from %1"
|
||
msgstr "%1 的未接来电"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute Call"
|
||
msgstr "静音来电"
|