kdeconnect-kde/po/sv/kdeconnect-plugins.po
2024-07-13 01:25:27 +00:00

528 lines
14 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: låg batteriladdning"
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batteriet vid %1 %"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klippbordsinsticksprogram"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr "Automatisk synkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr "Dela automatiskt den här enhetens klippbord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "Inkludera lösenord (enligt markering av lösenordshanterare)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Upptäcktsverktyg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Ljud att spela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Välj ljud att spela"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Fjärrlåsning lyckades"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Fjärrlåsning misslyckades"
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr "Aktuell spelare"
#: notifications/notification.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: notifications/notification.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Svara till %1..."
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Pausa musikinsticksprogram"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Pausa så fort telefonen ringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Pausa bara under samtal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Pausa mediaspelare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Tysta systemljud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Återuppta media automatiskt när samtalet är klart"
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Schemalägg en avstängning"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Stäng av nu"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Avbryt senaste avstängning"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Schemalägg som omstart"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Viloläge"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Säg hej"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Stäng av"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Maximal ljusstyrka"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Lås upp skärmen"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Stäng alla valv"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Stäng ovillkorligt alla valv"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Exempelkommandon"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "Exportkommandon"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "Importkommandon"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telefon är ansluten"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Svartlistade"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Namn på underrättande program."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Synkronisera underrättelser från ett program?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Reguljärt uttryck som definierar vilka underrättelser som inte ska skickas.\n"
"Mönstret används med sammanfattningen, och om det är valt ovan, också "
"underrättelsernas text."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Synkronisera bara underrättelser med värdet 0 på tidsgränsen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Bara bestående underrättelser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Lägg till underrättelsetexten till sammanfattningen när underrättelser "
"synkroniseras?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Inkludera text"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Synkronisera ikoner för program med underrättelser om möjligt?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Synkronisera ikoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Minimal brådskenivå för underrättelserna</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Synkronisera bara underrättelser med angiven brådskenivå."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minimal brådskenivå"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: sftp/mounter.cpp:165
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Misslyckades starta sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:169
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-processen kraschade"
#: sftp/mounter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Okänt fel i sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:184
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Fel vid åtkomst av filsystem. sshfs avslutades med slutkod %0"
#: sftp/mounter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Misslyckades montera filsystem: apparaten svarar inte"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE-anslut"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "Kan inte hantera SFTP-protokollet. Ursäkta besväret."
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Kamerabilder"
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr ""
"&percnt;1 i sökvägen kommer att ersättas med det specifika enhetsnamnet."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Dela insticksprogrammets inställningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Tar emot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Spara filer i:"
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr "Delad text från %1 kopierad till klippbordet"
#: share/shareplugin.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Öppna i texteditor"
#: share/shareplugin.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Kunde inte dela fil"
#: share/shareplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 finns inte"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "okänt nummer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Inkommande samtal från %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Missat samtal från %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Tysta samtal"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Svara"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Använd telefonen som tryckplatta och tangentbord"
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
#~ msgstr "Okänd telefonhändelse: %1"
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
#~ msgstr "SMS från %1<br>%2"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "Överföring misslyckades"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "Överföring klar"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "Hittade inte sshfs i PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Koppla ner om overksam"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Enhet %1"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Öppna målkatalog"