349 lines
8.7 KiB
Text
349 lines
8.7 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 15:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Vincenzo Reale"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
|
msgstr "Strumento CLI di KDE Connect"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all devices"
|
|
msgstr "Elenca tutti i dispositivi"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
|
msgstr "Elenca i dispositivi disponibili (associati e raggiungibili)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa stampare a --list-devices o --list-available solo gli identificatori dei "
|
|
"dispositivi, per facilitare la creazione di script"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
|
"scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa stampare a --list-devices o --list-available solo il nome dei "
|
|
"dispositivi, per facilitare la creazione di script"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
|
"to ease scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa stampare a --list-devices o --list-available solo gli identificatori e il "
|
|
"nome dei dispositivi, per facilitare la creazione di script"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
|
msgstr "Ricerca i dispositivi nella rete e ripristina le connessioni"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Request pairing to a said device"
|
|
msgstr "Richiedi l'associazione a un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find the said device by ringing it."
|
|
msgstr "Trova il dispositivo facendolo squillare."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop pairing to a said device"
|
|
msgstr "Interrompi l'associazione a un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends a ping to said device"
|
|
msgstr "Invia un ping a un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
|
msgstr "Come il ping, ma puoi impostare il messaggio da visualizzare"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
|
msgstr "Invia gli appunti attuali allo specifico dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
|
msgstr "Condividi un file/URL con uno specifico dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share text to a said device"
|
|
msgstr "Condividi del testo con un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display the notifications on a said device"
|
|
msgstr "Visualizza le notifiche su un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock the specified device"
|
|
msgstr "Blocca il dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock the specified device"
|
|
msgstr "Sblocca il dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
|
msgstr "Invia un SMS. Richiede la destinazione"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone number to send the message"
|
|
msgstr "Numero di telefono per inviare il messaggio"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "phone number"
|
|
msgstr "numero di telefono"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL dei file per inviare allegati con il messaggio (può essere fornito più "
|
|
"volte)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "file urls"
|
|
msgstr "URL dei file"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nome dispositivo"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get encryption info about said device"
|
|
msgstr "Ottieni le informazioni di cifratura su un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
|
msgstr "Elenca i comandi remoti e i loro ID"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executes a remote command by id"
|
|
msgstr "Esegue un comando remoto per ID"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sends keys to a said device"
|
|
msgstr "Invia tasti a un dispositivo specificato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display this device's id and exit"
|
|
msgstr "Visualizzare l'ID di questo dispositivo ed esci"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired and reachable)"
|
|
msgstr "(associato e raggiungibile)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(reachable)"
|
|
msgstr "(raggiungibile)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired)"
|
|
msgstr "(associato)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 device found"
|
|
msgid_plural "%1 devices found"
|
|
msgstr[0] "Un dispositivo trovato"
|
|
msgstr[1] "%1 dispositivi trovati"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(unpaired)"
|
|
msgstr "(non associato)"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
|
"device. \n"
|
|
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
"View complete help with --help option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun dispositivo specificato. Utilizza -d <ID dispositivo> o -n <Nome "
|
|
"dispositivo> per specificare un dispositivo.\n"
|
|
"Gli ID di dispositivo e i nomi possono essere trovare utilizzando "
|
|
"«kdeconnect-cli -l» \n"
|
|
"Vedi la guida completa con l'opzione --help"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared %1"
|
|
msgstr "%1 condiviso"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shared text: %1"
|
|
msgstr "Testo condiviso: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
|
msgid "Requested to lock %1."
|
|
msgstr "Richiesta di bloccare %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
|
msgid "Requested to unlock %1."
|
|
msgstr "Richiesta di sbloccare %1."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "waiting for device..."
|
|
msgstr "in attesa di un dispositivo..."
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Già associato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pair requested"
|
|
msgstr "Accoppiamento richiesto"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already not paired"
|
|
msgstr "Già disassociato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unpaired"
|
|
msgstr "Disassociato"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
|
"number>"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore: dovresti specificare il destinatario del SMS fornendo --destination "
|
|
"<numero di telefono>"
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing to be done"
|
|
msgstr "Niente da fare"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
|
|
#~ msgstr "Apri la fotocamera del dispositivo connesso e trasferisci la foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
|
|
#~ msgstr "Specifica un nome file per la foto"
|
|
|
|
#~ msgid "No device specified"
|
|
#~ msgstr "Nessun dispositivo specificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the file: %1"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il file: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent %1"
|
|
#~ msgstr "Inviato %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Device does not exist"
|
|
#~ msgstr "Il dispositivo non esiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't share %1"
|
|
#~ msgstr "Impossibile condividere %1"
|
|
|
|
#~ msgid "error: "
|
|
#~ msgstr "errore: "
|