kdeconnect-kde/po/bg/kdeconnect-cli.po
2023-08-29 01:44:09 +00:00

336 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Your names"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Your emails"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDE Connect CLI tool"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Списък на всички устройства"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Списък на устройства (сдвоени и достъпни)"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Make --list-devices или --list-available показва само id на устройствата за "
"улесняване на скриптовете"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Make --list-devices или --list-available показва само имената на "
"устройствата за улесняване на скриптовете"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Make --list-devices or --list-available показва само id и имената на "
"устройствата за улесняване на скриптовете"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Търсене на устройства в мрежата и повторно установяване на връзки"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Заявка за сдвояване до познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Намиране на познато устройство чрез позвъняване."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Спиране на сдвояване с познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Изпраща сигнал към познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr ""
"Същото като сигнализиране, но можете да зададете съобщение за показване"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "съобщение"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Изпраща съдържанието на клипборда към познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Споделяне на файл/URL към познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Споделяне на текст към познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Показване на известията на познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Заключване на посоченото устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Отключване на посоченото устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Изпраща SMS. Изисква дестинация"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Телефонен номер за изпращане на съобщението"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "телефонен номер"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Файлови URL адреси за изпращане на прикачени файлове със съобщението (може "
"да се предаде няколко пъти)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "файлови url адреси"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Идент. № на устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Име на устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Получаване на информация за шифроване за познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Изброява отдалечени команди и техните ids"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Изпълнява отдалечена команда по id"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Изпращане на ключове към познато устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Показване на идентификацията и изхода на това устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Отворете камерата на свързаното устройство и прехвърлете снимката"
#: kdeconnect-cli.cpp:119
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(сдвоено и достъпно)"
#: kdeconnect-cli.cpp:121
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(достъпно)"
#: kdeconnect-cli.cpp:123 kdeconnect-cli.cpp:142
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(сдвоено)"
#: kdeconnect-cli.cpp:129
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Намерено е едно устройство"
msgstr[1] "Намерени са %1 устройства"
#: kdeconnect-cli.cpp:131
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Няма намерени устройства"
#: kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(несдвоено)"
#: kdeconnect-cli.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Не е посочено устройство: Използвайте -d <Device ID> или -n <Device Name>, "
"за да посочите устройство. \n"
"Идент. номер и името на устройството могат да бъдат намерени с командата "
"\"kdeconnect-cli -l\" \n"
"Вижте пълната информация с опцията --help"
#: kdeconnect-cli.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Споделено %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Споделен текст: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Заявено е заключване на %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Заявено е отключване на %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "изчакване на устройство..."
#: kdeconnect-cli.cpp:254
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Не е намерено устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:256
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Вече е сдвоено"
#: kdeconnect-cli.cpp:258
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "(запитване за сдвояване)"
#: kdeconnect-cli.cpp:264
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Вече не е сдвоено"
#: kdeconnect-cli.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "(Несдвоено)"
#: kdeconnect-cli.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"грешка: трябва за се посочи получател на SMS като се въведе --destination "
"<phone number>"
#: kdeconnect-cli.cpp:331
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Моля, посочете файл за снимката"
#: kdeconnect-cli.cpp:378
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Няма нищо за правене"