kdeconnect-kde/po/zh_TW/kdeconnect-indicator.po
2023-08-09 01:47:58 +00:00

196 lines
4.2 KiB
Text

# Chinese translations for kdeconnect-kde package
# kdeconnect-kde 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Automatically generated, 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:47+0800\n"
"Last-Translator: Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pan93412, Chaoting Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pan93412@gmail.com, brli@chakralinux.org"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "瀏覽裝置"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr ""
#: deviceindicator.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring device"
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "讓裝置響鈴"
#: deviceindicator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Get a photo"
msgstr "照張像"
#: deviceindicator.cpp:115
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "傳送檔案/網址"
#: deviceindicator.cpp:125
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "簡訊…"
#: deviceindicator.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "執行指令"
#: deviceindicator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "新增指令"
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "正在啟動"
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "正在啟動守護程式"
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "正在等待 D-Bus"
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE 連線"
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"無法連線至 DBus\n"
"KDE 連線將離開"
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "找不到 kdeconnectd"
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "正在載入模組"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE 連線指示器"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE 連線指示器工具"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定…"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "配對請求"
#: main.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pair"
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "配對"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: main.cpp:126 main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: main.cpp:155 main.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 台裝置已連線"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "沒有電池"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "電池:%1% (充電中)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "電池:%1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "未連上行動網路"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "選擇要傳送至「%1」的檔案"