kdeconnect-kde/po/nn/kdeconnect-indicator.po
2024-03-07 01:17:20 +00:00

185 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-indicator to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Bla gjennom eining"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr "Send utklippstavla"
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Ring eining"
#: deviceindicator.cpp:97
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Send fil/nettadresse"
#: deviceindicator.cpp:107
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS-ar …"
#: deviceindicator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
#: deviceindicator.cpp:122
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Legg til kommandoar"
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Startar"
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Startar teneste"
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Ventar på D-Bus"
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til D-Bus.\n"
"KDE Connect vert no avslutta."
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Fann ikkje kdeconnectd"
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Lastar modular"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE Connect-indikator"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE Connect-indikatorverktøy"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Set opp …"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Paringsførespurnadar"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Par"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: main.cpp:126 main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: main.cpp:155 main.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 eining kopla til"
msgstr[1] "%1 einingar kopla til"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Manglar batteri"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batteri: %1 % (ladar)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batteri: %1 %"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Manglar mobilt samband"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2 %"