kdeconnect-kde/po/ru/kdeconnect-kcm.po
2022-10-02 02:48:34 +00:00

216 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2021.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2017.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юлия Дронова,Александр Поташев,Дмитрий Серов,Ярослав Сидловский"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"juliette.tux@gmail.com,aspotashev@gmail.com,dmitri.s93@gmail.com,"
"zawertun@gmail.com"
#: kcm.cpp:37
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Настройка KDE Connect"
#: kcm.cpp:39
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Модуль настройки KDE Connect"
#: kcm.cpp:41
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© Albert Vaca Cintora, 2015"
#: kcm.cpp:44
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kcm.cpp:223
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Ключ: %1"
#: kcm.cpp:254
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные модули"
#: kcm.cpp:307
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Ошибка при попытке сопряжения: %1"
#: kcm.cpp:328
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(сопряжено)"
#: kcm.cpp:331
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(не сопряжено)"
#: kcm.cpp:334
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(входящий запрос на сопряжение)"
#: kcm.cpp:337
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(запрошено сопряжение)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
# BUGME: change to "Refresh list"? --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(состояние)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr "🔑 abababab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:276
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:283
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Запросить сопряжение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Разорвать сопряжение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Отправить тестовый сигнал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Устройство не выбрано.<br><br>Если у вас есть "
"мобильное устройство на базе Android, установите <a href=\"https://play."
"google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#4c6b8a;\">мобильное приложение KDE Connect</"
"span></a> (также доступно <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?"
"fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#4c6b8a;\">в F-Droid</span></a>), — и оно должно появиться в списке."
"<br><br>Если у вас возникли проблемы, посетите <a href=\"https://userbase."
"kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#4c6b8a;\">KDE Connect Community wiki</span></a> для получения помощи.</p></"
"body></html>"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "© Nicolas Fella, 2018"
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "Устройство не выбрано."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Если у вас возникли проблемы, посетите <a href="
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; \">вики-страницу о KDE Connect</span></a> для получения помощи."
#~ "</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Available plugins"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Доступные модули"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Не поддерживаемые этим устройством модули"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"