kdeconnect-kde/po/id/kdeconnect-sms.po
2024-10-06 01:28:04 +00:00

231 lines
5 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2021, 2022.
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:41+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyèk"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: conversationlistmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 berkas"
#: conversationlistmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Anda: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "SMS KDE Connect"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Perpesanan Instan SMS"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, Tim KDE Connect"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Pilih peranti"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Kirim sebuah pesan"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "perpesanan"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Buka dengan default"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Salin Pesan"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin Seleksi"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Tidak ada peranti yang tersedia"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Tidak ada pesan baru yang bisa dikirim atau diterima, tetapi kamu busa "
"menelusuri konten yang ter-cache"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Memuat obrolan dari peranti. Jika ini memakan waktu terlalu lama, silakan "
"bangunkan peranti Anda dan kemudian klik Segarkan."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Kiat: Jika Anda mengisi daya peranti, itu seharusnya tidak menuju ke mode "
"tidur dan seharusnya memuat secara cepat."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Pilih penerima"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search or start conversation..."
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Cari atau mulai obrolan baru..."
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Mulai obrolan baru"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Klip audio"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Gagal mengirim"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maksimal batas ukuran pesan terlampaui."
#: qml/SendingArea.qml:63
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Ubah pesan"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filter..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Tidak menemukan hasil yang cocok : ("