kdeconnect-kde/po/zh_TW/kdeconnect-sms.po
2024-03-30 01:17:36 +00:00

244 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for kdeconnect-kde package
# kdeconnect-kde 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Automatically generated, 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 21:17+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pan93412, Chaoting Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pan93412@gmail.com, brli@chakrlainux.org"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "影片"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 檔案"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "你:%1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE 連線 SMS"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS 即時通訊"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2022, KDE 連線團隊"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "選擇裝置"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "傳送訊息"
# Options with a value assigned need to set a name for the expected value, for the documentation of the option in the help output. An option with names o and output, and a value name of file will appear as -o, --output <file>.
#
# https://doc.qt.io/qt-5/qcommandlineoption.html#setValueName
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "訊息"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "以預設程式開啟"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "複製訊息"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "複製選擇的部份"
#: qml/ConversationList.qml:25
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "沒有可用裝置"
#: qml/ConversationList.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr "沒有要傳送或接收的新訊息,但你能瀏覽快取內容"
#: qml/ConversationList.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr "從裝置載入對話。如果這需要很久,請喚醒裝置後再按重新整理。"
#: qml/ConversationList.qml:59
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"提示:如果您插入裝置,它應該就不會進入省電 (doze) 模式而應該就會比較快載入。"
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: qml/ConversationList.qml:81
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "選擇收件者"
#: qml/ConversationList.qml:86
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: qml/ConversationList.qml:113
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "搜尋或開始新對話"
#: qml/ConversationList.qml:146
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "開始新對話"
#: qml/ConversationList.qml:247
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "無相符的簡訊"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "關於"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "語音訊息"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "無法傳送"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "已達簡訊最大字數"
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "過濾…"
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "找不到符合的搜尋結果 :("
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(不接受的訊息類型)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "不支援回覆多個目標的訊息"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "有雷"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"