kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-app.po
2024-10-06 01:28:04 +00:00

274 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdeconnect-app.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 09:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: main.cpp:31 main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Адреса для оприлюднення"
#: qml/DevicePage.qml:27
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Скасувати пов’язування"
#: qml/DevicePage.qml:32
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Надіслати сигнал підтримання зв’язку"
#: qml/DevicePage.qml:40 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Параметри додатка"
#: qml/DevicePage.qml:64
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Керування відтворенням"
#: qml/DevicePage.qml:71
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Дистанційне введення"
#: qml/DevicePage.qml:78 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Керування презентацією"
#: qml/DevicePage.qml:87 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: qml/DevicePage.qml:87
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: qml/DevicePage.qml:94
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Знайти пристрій"
#: qml/DevicePage.qml:99 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Виконати команду"
#: qml/DevicePage.qml:108
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Надіслати вміст буфера"
#: qml/DevicePage.qml:114
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Оприлюднити файл"
#: qml/DevicePage.qml:119 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Керування гучністю"
#: qml/DevicePage.qml:130
#, kde-format
msgid ""
"This device is not paired.\n"
"Key: %1"
msgstr ""
"Цей пристрій не пов'язано\n"
"Ключ: %1"
#: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Пов'язати"
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"Pair requested\n"
"Key: "
msgstr ""
"Запит щодо пов’язування\n"
"Ключ: "
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: qml/DevicePage.qml:162
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Цей пристрій є недоступним"
#: qml/DevicePage.qml:181
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: qml/FindDevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Відомий"
#: qml/FindDevicesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: qml/FindDevicesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"
#: qml/FindDevicesPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Пристроїв не виявлено"
#: qml/Main.qml:78
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Знайти пристрої…"
#: qml/Main.qml:127 qml/Main.qml:131
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr "Натисніть %1 або ліву і праву кнопки миші одночасно, щоб розблокувати"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Керування відтворенням"
#: qml/mpris.qml:67
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Немає доступних програвачів"
#: qml/mpris.qml:107
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/PluginSettings.qml:64
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr "Налаштувати додаток"
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Увімкнути повноекранний режим"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Редагувати команди"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Ви можете редагувати команди на з'єднаному пристрої"
#: qml/runcommand.qml:52
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Немає визначених команд"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Назва пристрою"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "Про KDE Connect"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"