242 lines
6.8 KiB
Text
242 lines
6.8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 00:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 11:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: KDE Connect is not running"
|
|
msgstr "Błąd: KDE Connect nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key: %1"
|
|
msgstr "Klucz: %1"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Dostępne wtyczki"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error trying to pair: %1"
|
|
msgstr "Błąd przy próbie parowania: %1"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(paired)"
|
|
msgstr "(sparowane)"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(not paired)"
|
|
msgstr "(niesparowane)"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(incoming pair request)"
|
|
msgstr "(przychodzące żądanie sparowania)"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(pairing requested)"
|
|
msgstr "(żądanie sparowania)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
|
|
#: kcm.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
|
|
#: kcm.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
|
|
#: kcm.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
|
|
#: kcm.ui:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
|
|
#: kcm.ui:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
|
|
#: kcm.ui:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(status)"
|
|
msgstr "(stan)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
|
|
#: kcm.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
|
|
#: kcm.ui:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
|
|
#: kcm.ui:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Przyjmij"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
|
|
#: kcm.ui:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
|
|
#: kcm.ui:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Request pair"
|
|
msgstr "Zażądaj sparowania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
|
|
#: kcm.ui:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Odparuj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
|
|
#: kcm.ui:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send ping"
|
|
msgstr "Wyślij ping"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
|
|
#: kcm.ui:379
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
|
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
|
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
|
|
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
|
|
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
|
|
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
|
|
"<a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span "
|
|
"style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect iOS app</span></a> "
|
|
"<br><br>If you are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde."
|
|
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
|
|
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Nie wybrano żadnego urządzenia.<br><br>Jeśli masz "
|
|
"urządzenie z systemem Android, to upewnij się, że masz dograną <a href="
|
|
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Aplikację KDE Connect dla "
|
|
"Androida</span></a> (dostępna także na <a href=\"https://f-droid.org/"
|
|
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
|
|
"decoration: underline;\">F-Droid</span></a>) która powinna pojawić się na "
|
|
"liście. Jeśli masz iPhone'a, to upewnij się, że masz dograną <a href="
|
|
"\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/id1580245991\"><span style=\" "
|
|
"text-decoration: underline;\">Aplikację KDE Connect dla iOS</span></a> "
|
|
"<br><br>Gdy napotkasz trudności odwiedź <a href=\"https://userbase.kde.org/"
|
|
"KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Wiki społeczności "
|
|
"KDE Connect</span></a>, aby znaleźć pomoc.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: list.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remembered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list.qml:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Available plugins"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne wtyczki"
|
|
|
|
#: list.qml:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "KDE Connect"
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: list.qml:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No device selected."
|
|
msgid "No devices found"
|
|
msgstr "Nie wybrano urządzenia."
|
|
|
|
#~ msgid "🔑 abababab"
|
|
#~ msgstr "🔑 abababab"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
|
|
#~ msgstr "Moduł ustawień KDE Connect"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
|
|
#~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
|
|
#~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>If you are having problems, visit the <a href="
|
|
#~ "\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
#~ "underline; \">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>W przypadku problemów, poszukaj pomocy wśród <a "
|
|
#~ "href=\"https://community.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-"
|
|
#~ "decoration: underline;\">Społeczności wiki skupionej wokół KDE Connect</"
|
|
#~ "span></a>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "(trusted)"
|
|
#~ msgstr "(zaufane)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable plugins"
|
|
#~ msgstr "Niedostępne wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki nieobsługiwane przez urządzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "Przeglądaj"
|