178 lines
3.9 KiB
Text
178 lines
3.9 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2020.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa.name"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Browse device"
|
|
msgstr "Gennemse enhed"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
msgstr "Send udklipsholder"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
msgid "Ring device"
|
|
msgstr "Ring til enhed"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send files"
|
|
msgstr "Send en fil/URL"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
msgstr "Sms-beskeder..."
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Kør kommando"
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add commands"
|
|
msgstr "Tilføje kommandoer"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke forbinde til D-BUS\n"
|
|
"KDE Connect vil afslutte"
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
msgstr "Kan ikke finde kdeconnectd"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
msgstr "KDE Connect-indikator"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
msgstr "KDE Connect-indikatorværktøj"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Indstil..."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
msgstr "Parringsanmodninger"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
msgid "Pair"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Afvis"
|
|
|
|
#: main.cpp:125 main.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 main.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
msgstr[0] "%1 enhed forbundet"
|
|
msgstr[1] "%1 enheder forbundet"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Battery"
|
|
msgstr "Intet batteri"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
msgstr "Batteri: %1% (lader op)"
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
msgstr "Batteri: %1%"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
"cellular connection"
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
msgstr "Intet mobilnetværk"
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
"strength"
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
#~ msgid "Launching"
|
|
#~ msgstr "Starter"
|
|
|
|
#~ msgid "Launching daemon"
|
|
#~ msgstr "Starter dæmon"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Venter på D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading modules"
|
|
#~ msgstr "Indlæser moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Vælg fil der skal sendes til \"%1\""
|