kdeconnect-kde/po/sv/kdeconnect-sms.po
2024-04-28 01:20:43 +00:00

242 lines
5.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1-fil"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Du: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:49 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE-anslut SMS"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS-direktmeddelanden"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "© 2018-2022, KDE Connect Team"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Välj en apparat"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Skicka ett meddelande"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Öppna med förval"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopiera meddelande"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiera markering"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Inga apparater tillgängliga"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Inga nya meddelanden kan skickas eller tas emot, men du kan bläddra i lagrat "
"innehåll"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Läser in konversationer från apparat. Om det tar lång tid, väck apparaten "
"och klicka sedan på Uppdatera."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Tips: Om du ansluter apparaten, bör den inte slumra och därmed läsas in "
"snabbt."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Välj mottagare"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search or start conversation..."
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Sök eller starta konversation..."
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Starta ny konversation"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparater"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Misslyckades skicka"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Maximal meddelandestorlek överskriden."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtrera..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Inga matchande resultat hittades"
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(meddelandetyp stöds inte)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Svar på meddelanden med flera mål stöds inte"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "Spoiler"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"