kdeconnect-kde/po/gl/kdeconnect-core.po
2024-04-18 01:18:08 +00:00

205 lines
5.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Non foi posíbel atopar un porto dispoñíbel."
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Non foi posíbel enviar o paquete a %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Enviando a %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Cancelouse remotamente"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: xa está emparellado."
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "%1: dispositivo fóra do alcance"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Dispositivo fóra do alcance"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado pola persoa usuaria"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Esgotouse o tempo límite"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Recibindo un ficheiro"
msgstr[1] "Recibindo ficheiros"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: device.cpp:455
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
#: device.cpp:461
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "O nome do ficheiro xa está presente."
#: filetransferjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect."
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, kde-format
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo."
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1"
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
#~ msgstr "O ficheiro recibido está incompleto: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar compatibilidade con RSA na súa instalación de QCA. Se "
#~ "a súa distribución fornece paquetes por separado para QCA-ossl e QCA-"
#~ "gnupg, asegúrese de que os ten instalados e inténteo de novo."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: xa solicitou emparellarse con este dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo non pode emparellarse porque está a executar unha version "
#~ "vella de KDE Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Xa está emparellado"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Enviar 1 ficheiro"
#~ msgstr[1] "Enviar %1 ficheiros"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progreso"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Enviando o ficheiro %1 de %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Recibindo o ficheiro %1 de %2"
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgstr "Recibindo un ficheiro mediante KDE Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De7"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Finished sending to %1"
#~ msgstr "Rematou o envío a %1"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao contactar co dispositivo"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Recibiuse un código incorrecto"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Solicitude de emparellamento con %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rexeitar"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "O ficheiro de entrada xa existe"