kdeconnect-kde/po/eo/kdeconnect-app.po
2024-03-08 02:51:24 +00:00

260 lines
5.2 KiB
Text

# translation of kdeconnect-app.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL por kunhavigi"
#: qml/DevicePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Malparigi"
#: qml/DevicePage.qml:29
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Sendi Ping"
#: qml/DevicePage.qml:37 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Kromprogramaj agordoj"
#: qml/DevicePage.qml:61
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Mastrumo de Aŭdvidaĵoj"
#: qml/DevicePage.qml:68
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Fora enigo"
#: qml/DevicePage.qml:75 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Fora aparato de Prezento"
#: qml/DevicePage.qml:84 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#: qml/DevicePage.qml:84
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"
#: qml/DevicePage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Trovi Aparaton"
#: qml/DevicePage.qml:96 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Ruli komandon"
#: qml/DevicePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Sendi Tondujon"
#: qml/DevicePage.qml:111
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Kunhavigi Dosieron"
#: qml/DevicePage.qml:116 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Mastrumo de laŭteco"
#: qml/DevicePage.qml:125
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Ĉi tiu aparato ne estas parigita"
#: qml/DevicePage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Parigi"
#: qml/DevicePage.qml:136 qml/DevicePage.qml:145
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Parigo alpetiĝis"
#: qml/DevicePage.qml:151
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: qml/DevicePage.qml:166
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Ĉi tiu aparato ne estas atingebla"
#: qml/DevicePage.qml:174
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Bonvolu elekti dosieron"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: qml/FindDevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Memorita"
#: qml/FindDevicesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponebla"
#: qml/FindDevicesPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"
#: qml/FindDevicesPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Neniuj aparatoj trovitaj"
#: qml/Main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Trovi aparatojn..."
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Teleregilo"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Premu %1 aŭ la maldekstran kaj dekstran musbutonojn samtempe por malŝlosi"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Plurmedia Kontroloj"
#: qml/mpris.qml:65
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Neniuj ludantoj disponeblaj"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:21
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Ebligi Plenekranon"
#: qml/runcommand.qml:22
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Redakti komandojn"
#: qml/runcommand.qml:25
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Vi povas redakti komandojn sur la konektita aparato"
#: qml/runcommand.qml:50
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Neniuj komandoj difinitaj"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Aparatnomo"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "Pri KDE Connect"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Pri KDE"