541 lines
15 KiB
Text
541 lines
15 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device name: low battery"
|
||
msgid "%1: Low Battery"
|
||
msgstr "%1: akku vähissä"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery at %1%"
|
||
msgstr "Akku tasolla %1 %"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard plugin"
|
||
msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic synchronization"
|
||
msgstr "Automaattinen tahdistus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
||
msgstr "Jaa tämän laitteen leikepöytä automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
||
msgstr "Myös (salasanahallinnan sellaisiksi osoittamat) salasanat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discovery Utilities"
|
||
msgstr "Hakutyökalut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound to play:"
|
||
msgstr "Soitettava ääni:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the sound to play"
|
||
msgstr "Valitse soitettava ääni"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock successful"
|
||
msgstr "Etälukitus onnistui"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock failed"
|
||
msgstr "Etälukitus epäonnistui"
|
||
|
||
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
||
"detect a specific player name like VLC"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "Nykyinen soitin"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Vastaa"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reply to %1..."
|
||
msgstr "Vastaa: %1…"
|
||
|
||
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
||
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Valintaikkuna"
|
||
|
||
# Kyse on liitännäisestä, joka keskeyttää musiikin toiston tietyn ehdon täyttyessä.
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause music plugin"
|
||
msgstr "Keskeytä musiikki -liitännäinen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Ehto"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
msgstr "Keskeytä heti puhelimen soidessa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause only while talking"
|
||
msgstr "Keskeytä vain puhuttaessa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause media players"
|
||
msgstr "Keskeytä mediasoittimet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute system sound"
|
||
msgstr "Vaimenna järjestelmä-äänet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
||
msgstr "Jatka automaattisesti mediaa puhelun päätyttyä"
|
||
|
||
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ping!"
|
||
msgstr "Ping!"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a shutdown"
|
||
msgstr "Ajasta sammutus"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown now"
|
||
msgstr "Sammuta nyt"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel last shutdown"
|
||
msgstr "Peru viimeisin sammutus"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a reboot"
|
||
msgstr "Ajasta uudelleenkäynnistys"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Say Hello"
|
||
msgstr "Sano hei"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Brightness"
|
||
msgstr "Enimmäiskirkkaus"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock Screen"
|
||
msgstr "Poista näytön lukitus"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close All Vaults"
|
||
msgstr "Sulje kaikki holvit"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
||
msgstr "Pakota sulkemaan kaikki holvit"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample commands"
|
||
msgstr "Esimerkkikomentoja"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
# *** TARKISTA: Voisi olla myös ”vie komentoja”?
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Commands"
|
||
msgstr "Vientikomennot"
|
||
|
||
# *** TARKISTA: Voisi olla myös ”tuo komentoja”?
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Commands"
|
||
msgstr "Tuontikomennot"
|
||
|
||
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Phone is connected"
|
||
msgstr "Puhelin on kytketty"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr "Estetty"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of a notifying application."
|
||
msgstr "Ilmoittavan sovelluksen nimi."
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
||
msgstr "Synkronoidaanko sovelluksen ilmoitukset?"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
||
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säännöllinen lauseke, joka määrittää, mitä ilmoituksia ei pitäisi lähettää.\n"
|
||
"Lauseketta käytetään yhteenvedolle, ja jos sisällön sisällyttäminen on "
|
||
"valittu\n"
|
||
"yllä, myös ilmoitusten sisällölle."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
||
msgstr "Synkronoidaanko vain ilmoitukset, joiden aikakatkaisuarvo on 0?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Persistent notifications only"
|
||
msgstr "Vain pysyvät ilmoitukset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisätäänkö ilmoituksen sisältö yhteenvedon perään synkronoitaessa "
|
||
"ilmoituksia?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include body"
|
||
msgstr "Sisällytä sisältö"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronoidaanko ilmoituksia lähettävien sovellusten kuvakkeet mikäli "
|
||
"mahdollista?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons"
|
||
msgstr "Synkronoi kuvakkeet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Ilmoitusten vähimmäistärkeysaste</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
||
msgstr "Synkronoi vain ilmoitukset, joiden tärkeysaste on vähintään annettu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum urgency level"
|
||
msgstr "Vähimmäistärkeysaste"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start sshfs"
|
||
msgstr "sshfs:n käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sshfs process crashed"
|
||
msgstr "sshfs-prosessi kaatui"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error in sshfs"
|
||
msgstr "Tuntematon sshfs-virhe"
|
||
|
||
# Tämä on kamala, keksikää parempi!
|
||
#: sftp/mounter.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
||
msgstr "Virhe pääsyssä tiedostojärjestelmään. sshfs päättyi virhekoodiin %0"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui: laite ei vastaa"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
||
msgstr "SFTP-yhteyskäytäntöä ei voi käsitellä. Pahoittelut harmista"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Camera pictures"
|
||
msgstr "Kamerakuvat"
|
||
|
||
#: share/share_config.cpp:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||
msgstr "Hakupolun %1 korvataan annetulla laitenimellä."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
||
#: share/share_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share plugin settings"
|
||
msgstr "Jakoliitännäisen asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: share/share_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Vastaanottaa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: share/share_config.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save files in:"
|
||
msgstr "Tallenna tiedostot kohteeseen:"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
||
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
||
msgstr "Laitteelta %1 jaettu teksti kopioitu leikepöydälle"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "Avaa tekstimuokkaimeen"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Avaa linkki"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not share file"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu jakaa"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "Ei ole olemassa: %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unknown number"
|
||
msgstr "tuntematon numero"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming call from %1"
|
||
msgstr "Tuleva puhelu: %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Missed call from %1"
|
||
msgstr "Vastaamaton puhelu: %1"
|
||
|
||
# ”Mute call” ilmeisesti vaimentaa paraikaa soivan puhelimen soittoäänen väliaikaisesti.
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute Call"
|
||
msgstr "Vaimenna soitto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Vastaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents shared to other devices"
|
||
#~ msgstr "Muille laitteille jaetut sisällöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Anything else"
|
||
#~ msgstr "Mikä tahansa muu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
||
#~ msgstr "Käytä puhelintasi kosketuslevynä ja näppäimistönä"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon puhelintapahtuma: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
|
||
#~ msgstr "Tekstiviesti numerosta %1<br>%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Failed"
|
||
#~ msgstr "Siirto epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Finished"
|
||
#~ msgstr "Siirto valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
|
||
#~ msgstr "sshfs:ää ei löydy hakupolusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect when idle"
|
||
#~ msgstr "Katkaise yhteys kun jouten"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout:"
|
||
#~ msgstr "Aikakatkaisu:"
|
||
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " min"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %1"
|
||
#~ msgstr "Laite %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Open destination folder"
|
||
#~ msgstr "Avaa kohdekansio"
|