kdeconnect-kde/po/is/kdeconnect-core.po
2023-08-06 01:49:07 +00:00

165 lines
4.7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
# gummi <gudmundure@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:43+0000\n"
"Last-Translator: gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Tókst ekki að finna tiltæka gátt"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Mistókst að senda pakka til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Sendi til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Hætt við af hinum notandanum"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Nú þegar parað"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Tæki er ekki aðgengilegt"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Tæki er ekki aðgengilegt"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Hætt við af hinum notandanum"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Féll á tíma"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Tek við skrá"
msgstr[1] "Tek við skrám"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
#: device.cpp:451
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingrafar af vottorði tækisins þíns er: %1\n"
#: device.cpp:457
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingrafar af vottorði fjartengda tækisins er: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Skrárheiti er þegar til staðar"
#: filetransferjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Tók við ófullgerðri skrá: %1"
#: filetransferjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Fann ekki stuðning við RSA í QCA-uppsetningunni þinni. Ef útgáfa þín af "
#~ "Linux býður sérstaka pakka fyrir QCA-ossl og QCA-gnupg skaltu ganga úr "
#~ "skugga um að þú hafir sett þá upp og prófaðu svo aftur."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: Nú þegar beðið um pörun fyrir þetta tæki"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki er hægt að para þetta tæki þar sem það keyrir eldri útgáfu af KDE "
#~ "Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Þegar parað"