187 lines
5.1 KiB
Text
187 lines
5.1 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2015, 2020, 2021.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Nem található elérhető port"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült elküldeni a csomagot ide: %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Küldés ide: %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "A másik oldal megszakította"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Már párosított"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Device not reachable"
|
|
msgstr "%1: Az eszköz nem érhető el"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Az eszköz nem érhető el"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Felhasználói megszakítás"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Időtúllépés"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Fájl fogadása"
|
|
msgstr[1] "Fájlok fogadása"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: device.cpp:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Az eszköze tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "A távoli eszköz tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "A fájlnév már létezik"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Hibás fájl érkezett innen: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "A KDE Connect indulása sikertelen"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not generate the private key."
|
|
msgstr "Nem sikerült előállítani a privát kulcsot."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült tárolni a privát kulcsfájlt: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
|
msgstr "Nem sikerült előállítani az eszköztanúsítványt."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült tárolni a tanúsítványfájlt: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
#~ msgstr "Hibás fájl érkezett: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
|
#~ "sure you have them installed and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nincs RSA támogatás a QCA telepítésében. Ha a disztribúciója külön "
|
|
#~ "biztosítja a QCA-ossl és QCA-gnupg csomagokat, ellenőrizze, hogy azok "
|
|
#~ "telepítve vannak-e, majd próbálja meg ismét."
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
#~ msgstr "%1: Az eszköz párosítása már elkezdődött"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
#~ "Connect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az eszköz nem párosítható, mivel a KDE Connect régebbi verzióját "
|
|
#~ "használja."
|
|
|
|
#~ msgid "Already paired"
|
|
#~ msgstr "Már párosított"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "1 fájl elküldve"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 fájl elküldve"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%1 / %2 fájl küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%1 / %2 fájl fogadása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Innen:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Ide:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error contacting device"
|
|
#~ msgstr "Hiba az eszközzel való kapcsolatfelvétel során"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incorrect key"
|
|
#~ msgstr "Hibás kulcs érkezett"
|